Josep Rius-Camps, «Confrontación en la iglesia primitiva: Los círculos hebreos y helenistas en la obra de Lucas (Evangelio y Hechos de los apóstoles).», Vol. 18 (2005) 45-84
In the present article, the author summarizes the main outline of a
reading of Acts that is very different from the usual one found in articles,
books and commentaries on the second volume of Luke’s work, mis-named
the "Acts of the Apostles". This reading was previously presented in two
volumes in Spanish (El camino de Pablo a la misión de los paganos, 1984,
and De Jerusalén a Antioquía. Génesis de la Iglesia cristiana, 1989), and
further developed in a 4-volume commentary on Acts in Catalan (Comentari
als Fets dels Apòstols, 1991-2000). Currently, the publication of a
major commentary based on the Catalan work is being written in English in
collaboration with Jenny Read-Heimerdinger, University of Bangor, Wales
(The Message of Acts in Codex Bezae. A comparison with the Alexandrian
Tradition, I, 2004; II, 2006; III, 2007, forthcoming).
55
Confrontación en la Iglesia primitiva
4. Pentecostés: en Jerusalén, cual nueva Babel, todas las razas que
hay bajo el cielo comprenden en sus respectivas lenguas nativas el
lenguaje universal del EspÃritu Santo.
La irrupción del EspÃritu Santo el último dÃa del plazo fijado por Jesús
y a hora tardÃa34 es un claro reflejo de las tensiones y resistencias que
habÃa desencadenado la restauración del número Doce. A pesar de todo,
se ha cumplido la Promesa que secularmente Israel estaba esperando y
se ha inaugurado la era mesiánica. La presencia simbólica de todas las
razas humanas presentes en la ciudad sagrada en ese momento decisivo
de la historia creará entre ellos una “confusión†semejante a la que dio
nombre a la ciudad de Babel (cf. Gn 11,9, Σ γχυσι , “Confusiónâ€, según
la etimologÃa popular)35, cuando Yahvé “confundió†(συν χεεν) a todos
los hombres que hasta ese momento hablaban una misma lengua –la
lengua hebrea, según la tradición– y los dispersó por toda la faz de la
tierra (Gn 11,1-9). La nueva “confusión†creada a raiz de la efusión del
EspÃritu Santo en Pentecostés entre la multitud que se habÃa congregado
(συνεχ θη, Hch 2,6) obrará en ellos el efecto contrario: todas las razas y
naciones entenderán en sus lenguas nativas la lengua universal del EspÃ-
ritu. Pedro con los “Once†(texto alejandrino) / con los “diez apóstolesâ€
(Códice Bezae) interpretará ese fenómeno aduciendo la profecÃa de Joel (Jl
2,28-32a LXX), pero la actualizará situándola “en los últimos dÃas†como
señal inequÃvoca del inicio de una nueva era en la que todos los mortales
entenderán el lenguaje del EspÃritu Santo y profetizarán (Hch 2,17-21)36.
La apertura de Pedro no tendrá continuidad. A renglón seguido se
dirigirá en exclusiva a los israelitas, los judÃos realmente presentes en
Jerusalén, y les hablará de la resurrección del MesÃas y de su elevación al
trono de David, invitándolos a la conversión (Hch 2,22-40).
En un primer sumario, Lucas describe la nueva situación que se ha
creado con la incorporación de tres mil neófitos y las reglas que regirán
las primeras comunidades creyentes. Intencionadamente silencia que los
recién incorporados hayan recibido el bautismo con EspÃritu Santo. De
momento siguen todos aferrados a las instituciones judÃas, perseverando
en el templo y en sus respectivas comunidades con el propósito común de
34
Puede verse nuestro comentario, The Message of Acts, I, 144.
35
“Heb. balal “confoundâ€, play on “Babel†(A. Berlin-M.Z. Brettler [eds.], The Jewish
Study Bible [Jewish Publication Society; TANAKH Translation; Oxford: Oxford University
Press 2004]) 29.
36
Véase mi artÃculo “La utilización del libro de Joel (Jl 2,28-32a LXX) en el discurso de
Pedro (Hch 2,14-21): estudio comparativo de dos tradiciones manuscritasâ€, en D.C. Par-
ker–D.G.K. Taylor (eds.), Studies in the Early Text of the Gospels and Acts (Birmingham:
University Press 1999) 245-70.