Josep Rius-Camps, «Las Variantes Del Texto Occidental De Los Hechos De Los Apóstoles (XIII) (Hch 7,23-8,1a)», Vol. 14 (2001) 131-148
The author continues the series of notes on the readings of Codex Bezae in the text of the Acts of the Apostles. In this issue he examines the variant readings found in Acts 7,23-8,1a, the second part of Stephen.s speech.
Las variantes del Texto Occidental de los Hechos de los Apóstoles (XIII) (Hch 7,23-8, 1a) 137
6) (tou` stenagmou`) autou` B D d pc syp || -tw`n P74 S A C E Y 33.
j
1739 M syh; Ex 3,7b LXX.
7) h[kousa TAl B || ajkhvkoa TOc D (1175 pc; Ex 3,7c LXX)
1) En el v. 33a, TAl y TOc se intercambian los enunciados respecto
al v. 31b. Por otro lado, Esteban ha invertido deliberadamente los dos
logia del Señor de Ex 3,4-5 y 3,6, anticipando la revelación por parte de
Dios de su identidad (Hch 7,31-32) a la orden impartida a Moisés de
quitarse las sandalias (7,33) 13.
2) B refiere el pronombre a to; uJpovdhma, modificando Ex 3,5a LXX.
Tanto TAl como TOc prescinden de la preposición ejk del texto bÃblico, a
excepción de C E 33, etc.
3) Ex 3,5b lee ejn w|/ (locativo); el TAl acentúa el estado de reposo, «el
lugar sobre el cual», menos acorde con ese lugar sagrado; D hace referen-
cia simplemente al lugar, «donde tú te encuentras». C 88. 1175 añaden el
pronombre suv, pedido prestado al texto bÃblico.
4) El TAl cita literalmente Ex 3,7b, un semitismo por «He visto en
verdad» 14. D lo enfatiza mediante la doble construcción kaiv... gavr, intro-
duciendo con las dos partÃculas intensivas el motivo por el que Dios habló
a Moisés 15.
5) D* d omiten el pronombre respecto al texto de Ex 3,7b, marcando
asà un cierto distanciamiento por parte de Dios, siempre según la manera de
ver de Esteban.
6) D B refieren el pronombre, en singular, al colectivo del pueblo;
los demás testimonios lo refieren, en plural, a los miembros de éste, como
en Ex 3,7b.
7) D conserva el pf. retrospectivo 16 de la cita de Ex 3,7c; el TAl pre-
fiere el aor. de aspecto complexivo 17.
Hch 7,35 [d’ ]
1) (dikasth;n) ef’ hmwn TOc D, (iudicem) super nos d (S C Y 36.
j J`
81. 440. 1175. 1245. 1837 pc co) || ejf’ hma" E 33. 88. 323. 458. 945.
J`
1505. 1739. 2344; Chr || om. TAl B (P45.74 A H P 049. 056. 1. 6. 69. 104.
330. 614. 1241. 1611. 2492. 2495 pm vg).
2) kai; (a[rconta) B D, et (principem) d (S1 E Y 36. 81. 323. 614.
1175. 2412. 2344 al syh; 27NTG, entre corchetes) || om. P45.74 S* A C H
P 049. 056. 33. 88. 383. 945. 1241. 1245. 1739. 2492. 2495 M lat syp.
13
Véase mi Comentari II 93-95 y Read-Heimerdinger, The Bezan Text of Acts, cap. 9.
14
Cf. Zerwick-Grosvenor, Analysis 373; Zerwick, Graecitas, § 369.
15
Cf. B.-D.-R., § 452,3; Read-Heimerdinger, The Bezan Text of Acts, cap. 7, § IV.
16
Mateos, Aspecto verbal, § 247.
17
Ibidem, § 238.