Josep Rius-Camps, «Las Variantes Del Texto Occidental De Los Hechos De Los Apóstoles (XIII) (Hch 7,23-8,1a)», Vol. 14 (2001) 131-148
The author continues the series of notes on the readings of Codex Bezae in the text of the Acts of the Apostles. In this issue he examines the variant readings found in Acts 7,23-8,1a, the second part of Stephen.s speech.
Josep Rius-Camps
146
el punto de vista lexical, teológicamente hablando D es más consecuente,
pues se trata de un término técnico para indicar la apertura de una per-
sona para recibir un mensaje de Dios («cielo»).
Hch 7,57-58a [e’]
El tercer movimiento establece un claro contraste con el anterior medi-
ante la partÃcula adversativa dev, asà como con su correlativo del tramo
ascendente (pavnte~ oiJ kaqhvmenoi ejn tw/` sunedrivw/ [e] // w{rmhsan
omoqumadon ejp’ auton [e’]). La afirmación de Esteban sobre Jesús, el
J ; jv
Señor y el Hombre entronizado a la derecha de Dios, exacerba a sus adver-
sarios, hasta el punto de apedrearlo fuera de la ciudad.
v. 58a: (ejliqobovloun) auton D, (lapidabant) eum d (h p sy sa) || om.
jv
TAl [vl NR].
El TAl silencia incomprensiblemente el pronombre que deberÃa acom-
pañar el impf. de conato. Es posible que con ello se haya querido soslayar
la aparente dificultad que podrÃa constituir la repetición de la lapidación
en el v. 59a 37.
Hch 7,58b-59 [d’]
En el cuarto movimiento, coordinado con el anterior mediante un kaiv
y en perfecta correspondencia con su correlativo (mavrture~ yeudei`" [d]
// oiJ mavrture" [d’]), se intenta dar visos de legalidad al linchamiento
mediante la presencia de testigos y la aprobación de Saulo, cabecilla de la
inminente persecución.
1) v. 58b: (ta; iJmavtia) eautwn B (pc) || aujtw`n TOc D, (uestimen-
J `
ta) sua d (S A C E 81. 323. 614. 945. 1175. 1241. 1611. 1739. 1891.
2412. 2344 al) | om. H P Y 049. 056. 1. 69. 88. 1245. 1505. 2492. 2495
M gig.
2) v. 59: (neanivou) tino" TOc D, (adulescentes [-is ds.m.]) cuiusdam
v
d (gig p [t vgms] syp) || om. TAl.
1) B subraya con el pronombre reflexivo que se trata de sus propios
mantos, precisión superflua, pues no hay margen alguno de ambigüedad.
2) El TOc introduce el nuevo personaje calificándolo mediante el
adj. indefinido de personaje representativo de la nueva persecución que
está a punto de desatarse: «depusieron sus mantos a los pies de cierto
37
Puede verse mi Comentari II 115-118.