Josep Rius-Camps, «Las Variantes Del Texto Occidental De Los Hechos De Los Apóstoles (XIII) (Hch 7,23-8,1a)», Vol. 14 (2001) 131-148
The author continues the series of notes on the readings of Codex Bezae in the text of the Acts of the Apostles. In this issue he examines the variant readings found in Acts 7,23-8,1a, the second part of Stephen.s speech.
Las variantes del Texto Occidental de los Hechos de los Apóstoles (XIII) (Hch 7,23-8, 1a) 133
2) El TOc insiste en que se trata de «sus hermanos», «los hijos de
Israel» (7,23b D), «de la propia raza» (7,24a D), subrayando por tercera
vez los estrechos lazos que unen a Moisés con su pueblo. El TAl prescinde
de estos detalles.
Hch 7,25c [d]
ouj (sunh`kan) TAl (DA d) || om. D*.
Nuevo error del copista de D*, corregido posteriormente.
Hch 7,26 [g’]
1) th/` te (ejpiouvsh/ hJmevra/) TAl B (S A C DB H al) | th`/ dev E P Y
88. 2344 p vg syp || tovte D*, tunc (sequenti die) d [vl NR].
2) macomevnoi~ TAl (DB, litigantibus d) || macovmeno" D*.
3) kai; ei\den aujtou;~ ajdikou`nta" TOc D*, et uidit eos iniquitantes
d || om. TAl (Ds.m.).
4) [Andre", ajdelfoiv ejste TAl || Tiv poiei`te, a[ndre~ ajdelfoivv D*;
Quid facitis, uiri fratres? d.
5) eij~ (ajllhvlou") D* || om. TAl (Ds.m.) [vl NR].
1) Probable error de un copista anterior a D* d (TOTE por THTE) 2,
corregido por un copista posterior (DB).
2) Nuevo error del copista de D*, corregido igualmente por DB. La
sucesión de errores denota poca atención en este momento por parte del
copista de la página griega del Códice Bezae.
3-5) Según D*, Moisés se presentó a los israelitas, mientras éstos se
peleaban, «y vio que obraban injustamente». Trató de que hicieran las paces,
y les dijo: «¿Qué hacéis, hombres hermanos? ¿Por qué cometéis injusticias
unos contra otros?» El uso insistente del verbo ajdikevw, en voz medio-pasi-
va: «vio a cierto individuo de la propia raza injustamente maltratado (ajdi-
koumenon)» (v. 24a D); en voz activa, sin complemento: «y vio que ellos
v
obraban injustamente (ajdikou`nta")» (v. 26b D*), o con complemento:
precedido de preposición: «por qué cometéis injusticias unos contra otros
(adikeite eij~ ajllhvlou") 3?» (v. 26e), o sin ella: «pero el que cometÃa injus-
j `
ticias (ajdikw`n) hacia su prójimo» (v. 27a), sirve para recalcar que no fueron
tan sólo los egipcios quienes maltrataron al pueblo de Israel, sino los mis-
2
Véase Jenny Read-Heimerdinger, The Bezan Text of Acts: A Contribution of
Discourse Analysis to Textual Criticism, Sheffield, Sheffield Academic Press, 2002, cap. 10.
3
Cf. Bauer, WNT, s. v. 4c, col. 462.