Jean L'Hour, «Ré’shît et beré’shît encore et toujours», Vol. 91 (2010) 51-65
Prenant le relais d’une étude récente du premier mot de la Bible l’auteur développe son argumentation en faveur d’une signification concrète du mot ré’shît au sens de premier produit. L’examen du vocabulaire dans la Bible le conduit à voir dans l’usage cultuel et concret de ce terme le vivier où a puisé l’auteur de Genèse 1,1 pour formuler sa confession de foi en exergue du récit de la création et en programme de Torah — Loi et Histoire — pour les humains et pour Israël.
55
RÉ’SHÎT ET B eRÉ’SHÎT ENCORE ET TOUJOURS
ne peut avoir le sens habituel de prémices agricoles. S’il est vrai en effet
que “prémices†ne peut être pris ici dans son sens strict de premier produit
végétal ou animal, la métaphore n’en est pas moins liée à l’usage cultuel.
Elle souligne l’appartenance exclusive à YHWH du territoire des lévites et
en fait le représentant auprès de YHWH de tout le pays. À preuves la moti-
vation finale “car c’est la chose sainte de YHWHâ€, ainsi que le recours au
verbe “aliénerâ€, littéralement “faire passerâ€, verbe que l’on trouve précisé-
ment dans la loi sur les premiers-nés pour exprimer l’action d’offrir
(Ex 13,12).
Le sens concret de ré’shît comme prémices ou premiers produits est
bien établi dans ces emplois cultuels qui représentent, de loin, l’ensemble
le plus important et le plus homogène de ses occurrences.
3. Emplois non cultuels au sens de premiers produits (13) 21
Hors du champ explicitement cultuel le sens concret de premier produit
se retrouve 13 fois, soit dans un contexte de génération soit dans un
contexte de création.
En Gn 49,3, Jacob appelle Ruben “mon premier-né, ma force, les
prémices de ma virilité†(bekorî ‘attah kohî w eré’shît ‘ônî ). Le mot est ici
Ë™
en parallèle avec bekor “ premier-né â€. De même, dans la loi de Dt 21,15-17
sur le droit d’aînesse, le “premier-né†du père est appelé “prémices de sa
virilité â€. Le premier-né est le premier produit de la capacité d’engendre-
ment du père. Il en va de même dans les psaumes 78,51 et 105,36 où les
“ premiers-nés des Égyptiens†sont appelés les “prémices de leur virilitéâ€.
En Osée 9,10, b eré’shîtah — “dans sa primeur†— est peut-être un ajout.
Absent de la version syriaque, il rompt en effet la métrique du verset.
Toutefois, la plupart des traductions le maintiennent, comme d’ailleurs le
manuscrit trouvé à Qumran 22. Le terme est généralement rendu par “dans
sa primeurâ€, “à sa première saison†... Il s’agirait donc des premiers fruits
(bikkûrîm) d’un figuier “dans ses premiers produitsâ€, “dans sa première
saison â€, c’est-à -dire d’un jeune figuier qui en en est à sa première produc-
tion. Am 6,6 fait aussi référence aux huiles de première presse: “ils
s’enduisent des huiles de première presse†ou “huiles viergesâ€. Même si la
qualité supérieure de cette huile est ainsi soulignée il n’en reste pas moins
que le sens est d’abord celui de premier produit.
Le texte de Mi 1,13 est sans doute aussi à inclure dans la même série
d’emplois du mot ré’shît. En 1,13 le prophète s’en prend à la cité de Lakish
Gn 49,3; Dt 21,17 ; Os 9,10; Am 6,6 ; Mi 1,13 ; Jb 40,19 ; Pr 1,7 ; 4,7; 8,22;
21
17,14 ; Pss 78,51; 105,36; 111,10.
4QXIIg. Voir: M. ABEGG – P. FLINT – E. ULRICH, The Dead Sea Scrolls
22
Bible (San Francisco, CA 1999) 423.