Bradley C. Gregory, «Vice and Virtue in the Moral Vision of the Latin of Sirach.», Vol. 97 (2016) 41-61
Beginning in the Second Temple period some Jewish literature begins to reflect an increased influence from Hellenistic conceptions of virtue and vice. This paper analyzes the expansions and alterations found in the Latin version of Ben Sira to show how the vices of pride, desire, and avarice are elevated in importance and integrated into the larger contours of the moral theology of the book. Their content, amount, and distribution suggest that their piecemeal production arose from attempts to integrate the virtue/vice thinking prominent in late antiquity into the teaching already found in the Book of Sirach.
54 BrADLey C. GreGOry
The Latin also contains this addition concerning avarice, but
places it after the rhetorical question, “How can dust and ashes be
proud?,” in 10,9: “there is nothing more evil than to love money for
he puts up for sale even his own soul” (nihil est iniquius quam amare
pecuniam hic enim et animam suam venalem habet) 52. However, be-
fore this rhetorical question, the Latin also contains a doublet of the
first part of this addition: “but there is nothing more wicked than
avarice” (avaro autem nihil est scelestius) 53. in the larger context, this
strongly correlates pride with covetousness and implies that the unjust
use of imperial power is motivated by the love of money and embold-
ened by pride to carry out the seizure of wealth. This addition creates
an interesting relationship with the claim that pride is the source of
every sin in 10,13 (15). A synchronic reading of 10,6-18 in the Latin
suggests that, while pride underlies every sin, when it is coordinated
with power it allows the desire for money to take action in the form
of imperial oppression and violence. even if avarice is traced to
some inflection of pride, it may still be judged to be the most wicked
instantiation of pride 54.
in the discussion of miserliness in 14,3-10 the Latin reflects two
changes significant for the vice of greed. in 14,3a the Greek states that
“riches are not fitting for a small-minded person”. The word “small-
minded” (mikrolo,goj) is a hapax legomenon in the LXX but has the
sense of pettiness, especially with money, and thus it is a fortuitous
approximation of the Hebrew !jq bl (literally, “small of heart”) and
an appropriate synonym for “miser” in the next line 55. The Latin,
however, shifts the meaning slightly by translating this term with cu-
pido et tenaci, “covetous and stingy” 56. Since tenaci is an understand-
able translation of mikrolo,goj, “covetous” is the supplemental term.
While the Latin shows a tendency to translate one Greek term with
52
D: nihil est iniquius quam amare pecuniam tales enim etiam animam suam
venundant. See THieLe, Sirach, 363.
53
THieLe, Sirach, 361-362.
54
However, it was possible for ancient thinkers to hold differing views on
the relative severity of vices, depending on the rhetorical contexts. For example,
at different places, sometimes within the same work, Philo claims that different
vices lead to (every) other vice: pride (Flacc. 91); drunkenness (Flacc. 136);
desire (Spec. iV, 84-85), lying (Contempl. 39); and greed (Flacc. 60). See GreGOry,
“Pride and Sin”, 225-227.
55
See C. WAGner, Die Septuaginta-Hapaxlegomena im Buch Jesus Sirach
(BZAW 282; Berlin 1999) 250.
56
D: cupido tenaci. See THieLe, Sirach, 430.