Bradley C. Gregory, «Vice and Virtue in the Moral Vision of the Latin of Sirach.», Vol. 97 (2016) 41-61
Beginning in the Second Temple period some Jewish literature begins to reflect an increased influence from Hellenistic conceptions of virtue and vice. This paper analyzes the expansions and alterations found in the Latin version of Ben Sira to show how the vices of pride, desire, and avarice are elevated in importance and integrated into the larger contours of the moral theology of the book. Their content, amount, and distribution suggest that their piecemeal production arose from attempts to integrate the virtue/vice thinking prominent in late antiquity into the teaching already found in the Book of Sirach.
44 BrADLey C. GreGOry
unique elements of the Latin version are analyzed holistically, a strong
emphasis on certain vices and virtues prominent in ethical discussions
of late antiquity emerges. in order to explore this, i will examine the
presence of the vices of pride, desire (which in subsequent tradition
was subdivided into lust and gluttony), and avarice and their corre-
sponding virtues of humility, temperance, and charity. For complete-
ness, i will then briefly consider the relatively minor role played by
envy, anger, and sloth. Since the purpose is to assess the distinctive
features of the Latin version (even if many of these were already in
the Latin’s Vorlage), this analysis will focus mainly on additions and
alterations not found in the surviving Greek manuscripts. After ana-
lyzing these themes independently, we will be in a position to synthe-
size the results to show a general consistency of thinking regarding
these vices and their corresponding virtues and a confluence between
such thinking and broader trends within the Latin version.
However, any analysis of the Latin version is beset by method-
ological difficulties stemming from the immensely complicated textu-
al history of the Latin translation. in fact, rather than presenting
one critical text (as in Ziegler’s critical edition of the Greek), Thiele’s
edition sorts the readings into nine textforms, which have fluid bound-
aries 14. The earliest and best textform is designated k, but unfortu-
nately it is extant only for small portions of the book. The next in
importance is that of the Vulgate (V). Because Jerome did not judge
Sirach to be canonical he did not make a fresh translation of the book,
instead adopting a Vetus Latina text originating in north Africa and
quite close to readings found in k 15. Because of its selection by
Jerome, this textform is by far the best attested and historically the
most influential. For substantial portions of the book it is the only
textform to survive. Therefore, due to the antiquity, completeness, and
historical importance of the Vulgate, this study will work from V
while noting places where other textforms are extant 16.
14
THieLe, Sirach, 99-146.
15
THieLe, Sirach, 117-130.
16
Since Thiele’s critical edition covers only chapters 1–24, citations from
chapters 25–51 are from the Benedictine critical edition of the roman Vulgate:
Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem, XII: Sapientia Salomonis, Liber
Hiesu filii Sirach (rome 1964). For citations from chapters 1–24, if no other textform
is referenced for a reading, it is because V is the only one extant for the citation.
After k and V, the next most important form is D whose primary textual witness
is the early 5th century Pseudo-Augustine’s Speculum (THieLe, Sirach, 131-134).
The other six textforms are i, Z, J, m, A, and S (see THieLe, Sirach, 134-146).