Bradley C. Gregory, «Vice and Virtue in the Moral Vision of the Latin of Sirach.», Vol. 97 (2016) 41-61
Beginning in the Second Temple period some Jewish literature begins to reflect an increased influence from Hellenistic conceptions of virtue and vice. This paper analyzes the expansions and alterations found in the Latin version of Ben Sira to show how the vices of pride, desire, and avarice are elevated in importance and integrated into the larger contours of the moral theology of the book. Their content, amount, and distribution suggest that their piecemeal production arose from attempts to integrate the virtue/vice thinking prominent in late antiquity into the teaching already found in the Book of Sirach.
56 BrADLey C. GreGOry
accumulation of money is ultimately futile if it is not accompanied
by moral uprightness. By reminding the reader of a coming judgment
the Latin neutralizes the short-term desire for wealth.
As noted above, while Ben Sira discusses greed (or miserliness)
in only a few places, he is a strong advocate of generosity, which is
the virtue that counteracts avarice. A similar ratio manifests itself in
the additions and alterations in the Latin version, which shows two
tendencies in advocating the virtue of generosity. First, the Latin
focuses attention on the internal disposition of the giver. At the end of
the first passage dealing with proper treatment of the poor in 4,1-10,
the Latin adds to the exhortation to incline one’s ear to the poor the
imperative “and give what you owe” (et redde debitum tuum) 61. The
idea that the poor are owed assistance may have been derived from
Prov 3,27, but it is implied in Ben Sira’s statements that God requires
people to help the poor (4,1-3; 29,9) 62. By incorporating this convic-
tion here in 4,8 the Latin excludes the possibility of treating generosity
as optional and appeals to the reader’s sense of moral obligation. in
the following verse, the Latin modifies “do not be faint-hearted” with
“in your soul” (non acide feras in anima tua), thus accenting the im-
portance of a disposition that favors the poor 63. Further, in 7,21 (23)
the Latin exhorts the reader to generosity by adding “do not leave him
needy” (neque inopem derelinquas illum) to the imperative to grant
the servant his freedom 64.
The second tendency regarding generosity in the Latin consists of
reinforcing its external rewards. in the small pericope on acts of char-
ity in 7,32-36 the Greek commands the reader, “stretch out your hand
61
So also D. See THieLe, Sirach, 251-252.
62
in the mT Prov 3,27 is about honesty in financial dealings: “Do not with-
hold good from the one to whom it is due”. However, in the LXX, as michael V.
Fox observes, “G’s phrasing, especially in translating wyl[bl (“its possessor”)
as evndeh/ (“needy”), turns the proverb into an exhortation to almsgiving”. See m.
FOX, Proverbs: An eclectic edition with introduction and Textual Commentary
(The Hebrew Bible 1; Atlanta, GA 2015) 104.
63
So also D, but lacking in J. See THieLe, Sirach, 252. This addition is also
found in an Origenic witness (ZieGLer, Sirach, 143).
64
So also i; D: nec inopem relinquas illum; S: et inopem ne relinquas eum.
See THieLe, Sirach, 318. Further, at the beginning of the verse the Greek has a 3rd
person imperative with “soul” as the subject: “let your soul love a wise servant”,
but the Latin matches the Hebrew in framing the admonition according to the
golden rule: “let a wise servant be loved as your (own) soul” (servus sensatus
dilectus quasi anima tua). D: servus sensatus dilectus sit tibi quasi anima tua;
i: servum sensatum dilige sicut animam tuam. See THieLe, Sirach, 317.