Trent Rogers, «A Syntactical Analysis of 'oun' in Papyrus 66.», Vol. 25 (2012) 75-99
Greek particles are often overlooked in the interpretation and translation of ancient texts, but a better understanding of their syntactical functions aids in understanding the relationships among clauses and results in a better understanding of the texts’ meanings. This article examines the use of oun in Papyrus 66, provides examples and explanations of the different uses, and categorizes every occurrence in the Gospel of John. It clarifies established uses and paves new ground by locating the comparative use. Moreover, it notices a dialogical pattern wherein lego + oun serves as an alternative to apokrinomai (kai lego), and in this pattern, asyndeton with lego may convey increased markedness.
78 Trent A. Rogers
The study of οὖν is especially indebted to Julius Mantey in his disser-
tation, The Meaning of Οὖν in John’s Writings10. This work was pivotal
for freeing English translations from slavishly interpreting οὖν with an
inferential meaning. He proves through a thorough analysis of the papyri
available to him that οὖν at the time of the Gospel of John’s composi-
tion was used more widely than the inferential use that is more common
in Classical Greek. He responds especially to the Revised Version of the
Bible and commentators such as Westcott who argued that οὖν should
only be translated inferentially11. Commentators, Bible translators, and
grammarians now approach οὖν as a more diversified particle. Neverthe-
less, Mantey’s work merits revisiting for a number of reasons. First, few
scholars read Mantey today. Second, some of his classifications are mis-
taken. Third, he fails to recognize several distinguishable uses. Fourth, he
devotes little attention to trends of οὖν in larger sections of the Gospel
and the Gospel as a whole. Fifth, he works with a constructed text. Sixth,
although he studies the use of οὖν especially in non-NT papyri, impor-
tant NT papyri were not yet available to him, such as P66 and P75.
I. Uses of Οὖν in P6612
That John’s Greek is different from that of other New Testament writ-
ers in some peculiarities needs no demonstration, and the debate over the
reason for John’s distinctives is well covered in the secondary literature.
10
J. R. Mantey, “The Meaning of Οὖν in John’s Writings”, (Ph.D. diss., The Southern
Baptist Theological Seminary 1920). Two shorter studies are especially informative: V. S.
Poythress, “The Use of the Intersentence Conjunctions De, Oun, Kai, and Asyndeton in
the Gospel of John”, NovT 26 (1984) 312-40, and R. Buth, “Οὖν, Δέ, Καί, and Asyndeton
in John’s Gospel”, in D. A. Black - K. G. L. Barnwell - S. H. Levinsohn (ed.), Linguistics
and New Testament Interpretation: Essays on Discourse Analysis (Nashville 1992) 144-61.
Poythress and Buth, while demonstrating great facility in linguistics, pay little attention
to the textual history of John’s Gospel and work primarily with a constructed text. For
Matthew’s use of conjunctions, see S. L. Black, Sentence Conjunction in the Gospel of
Matthew: καί, δέ, τότε, γάρ, οὖν and Asyndeton in Narrative Discourse (JSNTSup 216;
New York 2002).
11
B. F. Westcott, The Gospel According to St. John (London 1908). Mantey estimated
that οὖν was mistranslated in 60 percent of the occurrences in contemporary English
translations. E.A. Abbott, Johannine Grammar (London 1906) §§ 2191-2200, also reacts
against the use of οὖν in the R.V.
12
With few exceptions, the text of P66 presented here is from Comfort - Barrett, Com-
plete Text. A few characteristics of P66 are noted here. First, P66 is fond of iotacism, so
that the diphthongs occasionally vary from the Nestle-Aland text. Second, P66 abbreviates
common words for Jesus, God, and Lord. Third, P66 displays few grammatical markers.
Fourth, the text of P66 is fragmentary at some points, so a reconstruction is offered in this