Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XX) (Acts 14:1-27)», Vol. 22 (2009) 107-132
Acts 14:1-27 continues the story of the mission of Paul and Barnabas among the Gentiles, illustrating what happened when they had decided to turn from the Jews (cf. 13.46-47) to devote their attention to the Gentiles. Following an account of Paul's initial struggle with this decision, brought out more clearly in Codex Bezae, Luke describes the mitigated success of his first deliberate attempts to talk with the Gentiles about the gospel. The establishment of the first churches as a result of the missionary work of Paul and Barnabas is described as the passage concludes by bringing the missionaries back to Antioch of Syria, where Luke is careful to maintain the focus on the Gentiles.
120 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
14.13 ὅ τε ἱερεύϛ B P74 ) A 945. 1175. 1270. 1739. 1891. 2344 | τότε
ἱερεύϛ C | ὁ δὲ ἱερεύϛ E H L P 049. 056. 614 M || οἱ δὲ ἱερεῖϛ D, sacerdotes
autem d.— τοῦ ∆ιὸϛ τοῦ ὄντοϛ πρὸ (πρὸϛ C*) τῆϛ πόλεωϛ B P74 ) A C2
E H L P 049. 056. 1739 M || τ. ὄντοϛ ∆. πρὸ πόλ. D*, qui erant Iovis ante
civitate d | τ. ὄντοϛ ∆. πρὸ τῆϛ πόλ. DC 614. 1611. 2412.— (ταυροὺϛ)
αὐτοῖϛ D*, eis d || om. B P74 ) Ds.m. rell.— ἐνέγκαϛ B P74 ) rell || -καντεϛ
D, adferentes d gig vgSU aeth; Ephr.— ἤθελεν θύειν B P74 ) A C E L P Ψ
056. 33. 1739 M || ἤθελον ἐπιθύειν D, volentes immolare d h | ἤθελον
θύειν H 049. 1. 81. 323. 330. 618. 1243. 1270. 1505. 1828c. 1854. 2492.
There are several small differences in the portrayal of the scene out-
side the city gates. Where B03 presents just one priest of Zeus, D05 has
more than one (sing./pl. noun ὅ ἱερεύϛ/οἱ δὲ ἱερεῖϛ; participle ἐνέγκαϛ/
ἐνέγκαντεϛ; verb ἤθελεν/ἤθελον). Furthermore, B03 uses the conjunction
τε to introduce the specific information that will lead to the next develo-
pment in the narrative (v. 14). It stresses the fact that the god (probably
a statue and temple) was outside the city, just in front of it, τοῦ ∆ιὸϛ
τοῦ ὄντοϛ πρὸ τῆϛ πόλεωϛ. D05 lays emphasis rather on the fact that
the priests were connected with the local Zeus (τοῦ ὄντοϛ ∆ιόϛ), whose
name may have been Propolis (for the use of the participle of εἶναι to
mean ‘local’, cf. 5.17; 13.1; Bruce, Text, p. 322; Lake and Cadbury, English
Translation and Commentary, p. 165.; t The varying position of ὄντοϛ
does not make any real difference to the sense but rather the focus, cf.
B-D-R §474.5, a, c).
These priests intended to offer sacrifices to Barnabas and Paul
(αὐτοῖϛ), since they were perceived as gods, with the compound verb
ἐπιθύειν (as opposed to the simple θύειν in B03) also confirming the
idea that the sacrifices were to be offered towards a specific person. The
compound verb is sometimes found with the specific meaning of ‘offering
an additional sacrifice’ (cf. Bruce, Text, p. 322); if that is what is meant
here, the idea is that the sacrifice to Barnabas and Paul was to be in
addition to the sacrifice normally offered.
14.14 ἀκούσαντεϛ δὲ οἱ ἀπόστολοι (Βαρναβᾶϛ καὶ Παῦλοϛ) B P74 )
rell || ἀκούσαϛ δέ D, cum audisset autem d (gig h syp; Aug).
The surprising singular in D05, with the unusual order of ‘Barnabas
and Paul’, suggests that it is the reaction of Barnabas that is in focus,
though he acted in unison with Paul (plural verb forms follow, and plural
possessive pronoun αὐτῶν). Barnabas is not singled out in B03, where the
plural participle is used; they are also called ‘apostles’ in this text (cf. 14.4).
(τὰ ἱμάτια) ἑαυτῶν B )2 A 33. 1270. 1854 || αὐτῶν D P74 )* C E H L P
Ψ 049. 056. 614 M.