Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVII) (Acts 11:19–12:25).», Vol. 18 (2005) 135-166
The present section deals with the events concerning the conversion of Peter (Acts 9:31–11:18) whereby he at last comes to understand that the good news of Jesus is for Jews and Gentiles alike. Since the Greek pages of Codex Bezae are missing from 8:29 to 10:14 and the Latin ones from 8:20b to 10:4, we have noted in the Critical Apparatus the variants of other witnesses that differ from the Alexandrian text. From 10:4b (fol. 455a), the Latin text of Codex Bezae is available. The Greek text starts at 10:14b (fol. 455b).
Josep Rius-Camp and Jenny Read-Heimerdinger
148
[b] 2 and he killed James the brother of 2 He killed James the brother of John
John with the sword; with the sword.
[c] 3a and seeing that it was pleasing to 3a Seeing that it was pleasing to the
the Jews – his attack on the faithful Jews, he went on to arrest even Peter
– he went on to arrest even Peter.
[b¢] 3b (It was the Days of Unleavened 3b (it was the Days of Unleavened
Bread.) Bread),
4 whom he indeed seized and put in
[a’] 4 This man he seized and put in prison,
prison, having handed him over to
having handed him over to four quater-
nions of soldiers to guard, intending four quaternions of soldiers to guard
him, intending to bring him before the
to bring him before the people after
people after Passover.
Passover.
Critical Apparatus
βασιλε Ï„ χε Ïα B P45.74 A H L P 049.
12.1 ( Ï€ βαλεν) Ï Î´Î·
056. 33 M | βασ. . Ï„. χε Ïα ) Ψ 81. 255. 614. 1108. 1241. 1518. 1611.
2138. 2298. 2412 pc syh; Chr ‖ Ï„. χε Ï. . βασ. D d syp sa mae (aeth).
The variant here involves the order of words in the presentation of
King Herod. Both B03 and D05, unlike )01, mention his name before his
title, an indication that it is chiefly the person who is important rather
than his role as king. B03, however, inserts the reference to Herod within
the phrase Ï€ βαλεν Ï„ χε Ïα whereas D05 places it after the phrase
– the difference is lost in an English translation. Both word orders could
be said to draw attention to the king, for the purpose of introducing a
new character and also to highlight his importance for the story that
follows: in B03, by its position in the middle of the phrase, and in D05 by
its position at the end. Since the usual order in Luke’s narrative is for the
verb to be followed immediately by the subject, it may be D05 that has the
more emphatic order of words but the effect of breaking up the phrase in
B03 may be even more forceful. An analysis of word order in Acts that
includes the place of the verb would need to be carried out to be more
specific about the significance of this particular variant17.
( κκλησ α ) ν τ ουδα D d 614. 2412 p w vgR syh** mae; cf. 11.29 ‖
om. B P45.74 ) rell; Eus Lcf.
The detail that the church attacked by Herod was in Judaea is not su-
perfluous nor even simply explanatory information18. On the one hand, it
reinforces the connection between this incident with the previous one (cf.
17
Cf. Read-Heimerdinger, The Bezan Text, 82–85.
18
Contra Barrett, I, 574.