Edward J. Bridge, «Self-Abasement as an Expression of Thanks in the Hebrew Bible», Vol. 92 (2011) 255-273
Self-abasement is commonly used in the Hebrew Bible to express thanks, especially in narrative texts. Using aspects of politeness theory, it is found that, by using self-abasement, a speaker accepts a loss of face and so avoids indebtedness to the hearer, but at the same time increases the hearer’s face by showing how gracious he was to favourably treat the speaker. It is a form of deference, a use of language that increases social distance between hearer and speaker. However, when self-abasement is also used to express thanks to God, avoidance of indebtedness is not in focus, rather God’s magnanimity. In prayer, self-abasement is also used to motivate God to grant the request.
263
SELF-ABASEMENT EXPRESSION THANKS
AS AN OF
structing an identity of kinship with Boaz 21. This involves
reciprocal obligations between the two 22, which no doubt explains
why Boaz calls her request an instance of dsj: Ruth seeks to
remain within the family she has married into. It is also note-
worthy that there is no narration of thanks by Ruth after Boaz’s
promise to act in accordance with her request (3,10-13). Is this an
omission by the narrator, or does it reflect Boaz’s acceptance of
her newly claimed status 23 ? Whatever is the case, it highlights
Ruth’s thanks in 2,13 with its lack of obligation to Boaz, because
in 3,9 she is obligating herself to Boaz.
Ruth’s repeated use of “your servant†(Ètjpç) in Ruth 2,13
indicates that conventional master-slave defence can also be used
as self-abasement. A noteworthy example occurs in 2 Sam 14,22:
Joab prostrated himself with his face to the ground and did ob-
eisance, and blessed the king, and Joab said, “Today your servant
(Èdb[) knows that I have found favour in your sight, my lord the
king, in that the king granted the request of his servant (wdb[)â€.
At first sight it seems there is no self-abasement on the part of
Joab. His obeisance and use of master-slave deference are in
keeping with a subject or an official speaking to the king
(cf. Mephibosheth in 2 Sam 9,6; Barzillai, Ziba and Mephibosheth
in 2 Sam 19; and the Tekoite woman in 2 Sam 14,4). However, in
light of the wider narrative, his obeisance and deference is surpris-
ingly polite. Normally he is portrayed as blunt to David and/or
Cf. GIANTO, “Variationsâ€, 501, who notes the change in language, espe-
21
cially Ruth’s use of the second person singular hta, arguing that it anticipates
the husband-wife relationship at the end of the Book.
This rests on the assumption that cultural-anthropological studies of
22
traditional Mediterranean societies, usually applied to the New Testament and
classical societies, can be applied here. See B.J. MALINA, “Dealing with Bib-
lical (Mediterranean) Characters: a Guide for U.S. Consumers â€, BTB 19 (1989)
127-141; S.S. BARTCHY “ Undermining Ancient Patriarchy: the Apostle Paul’s
Vision of a Society of siblingsâ€, BTB 29 (1999) 68-78; B.J. MALINA, The New
Testament World. Insights from Cultural Anthropology (Louisville, KY 1993)
122-125 ; P.P. ESLER, Galatians (London 1998) 218-220.
C.f. R.M. JOHNSON, The Words in their Mouths. A Linguistic and Lit-
23
erary Analysis of the Dialogues in the Book of Ruth (PhD diss., Vanderbilt
University ; Ann Arbor, MI 1993) 147-150, who draws attention to Boaz’s con-
trol of the conversation.