Herbert Migsch, «'Eingehalten worden sind die Worte Jehonadabs'. Zur Interpretation von Jer 35,14», Vol. 82 (2001) 385-401
Jer. 35,14a is interpreted in different ways. According to one interpretation (in the present study this will be labeled Interpretation A) Yahweh first indicates that the Rechabites have obeyed the commandments of their forefather, in order to point out further that they have also followed his precept not to drink wine ‘up to this day’. According to the other interpretation (Interpretation B) Yahweh merely indicates that the Rechabites have observed the command of their forefather not to drink wine. If Interpretation B is followed, an inconsistency can be observed that makes it probable that v. 14a needs to be understood according to Interpretation A. There are three further interpretations (C, D and E) that are the further developments of Interpretation B — evidently for the purpose of eliminating the inconsistency.
Nach der Interpretation A weist JHWH zunächst darauf hin, dass die Rechabiter alle Gebote ihres Ahnherrn eingehalten haben (14a 3); dann betont er, dass sie, dem Gebot ihres Ahnherrn gehorchend, "bis heute" keinen Wein getrunken haben (14b+14c).
Nach den Interpretationen B, C, D und E weist JHWH bloß darauf hin, dass die Rechabiter das Gebot ihres Ahnherrn, keinen Wein zu trinken, "bis heute" eingehalten haben (14a-c).
In dem vorliegenden Aufsatz soll versucht werden, durch eine syntaktische Analyse des masoretischen Textes des V. 14 zu ermitteln, wie V. 14a korrekt zu interpretieren ist4.
I. Interpretation A
Z. B. G.L. Keown – P.J. Scalise – Th.G. Smothers:
14a The words of Jonadab the son of Rechab have been kept, 14aR who commanded his sons 14aRI not to drink wine, 14b and they have not drunk (wine) unto this day, 14c because they obeyed the commandment of their ancestors [sic! richtig: ancestor — H.M.]; 14d yet I have spoken to you persistently, 14e and you do not listen to me5.