Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XX) (Acts 14:1-27)», Vol. 22 (2009) 107-132
Acts 14:1-27 continues the story of the mission of Paul and Barnabas among the Gentiles, illustrating what happened when they had decided to turn from the Jews (cf. 13.46-47) to devote their attention to the Gentiles. Following an account of Paul's initial struggle with this decision, brought out more clearly in Codex Bezae, Luke describes the mitigated success of his first deliberate attempts to talk with the Gentiles about the gospel. The establishment of the first churches as a result of the missionary work of Paul and Barnabas is described as the passage concludes by bringing the missionaries back to Antioch of Syria, where Luke is careful to maintain the focus on the Gentiles.
The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles 117
19.12; Lk. 1.15; Gal. 1.15). For the article before μητρόϛ in D05, cf. Jn
3.4, εἰϛ τὴν κοιλίαν τῆϛ μητρὸϛ αὐτοῦ, where the dual article reflects
the emphasis of Nathaniel’s question. The article is typically omitted in
genitival phrases in Acts when the phrase in question is a set expression,
as is the case here (Heimerdinger and Levinsohn, ‘The Use of the Article’,
p. 30). Exceptionally including the article consequently has the effect of
highlighting the word μητρόϛ. Since the ‘mother’ here, as at 3.2, repre-
sents the biological ancestry of the man, the reason for highlighting it
in the story of the man at Lystra would seem to be his Gentile origin (as
opposed to the Jewish origin in every instance of the anarthrous phrase
elsewhere).
(οὐδέποτε) περιεπάτησεν B P74 ) A C Ψ 33. 81. 88. 104. 323. 945. 1739.
1891. 2344 || -πεπατήκει D E H L P 049. 056 M.
The pluperfect in D05 insists on the fact that the man had never
walked, because that was his state; the aorist of B03, in contrast, refers to
an action that had never taken place.
14.9 (οὗτοϛ) ἤκουεν B C P 049. 056. 1. 6. 226. 323. 330. 440. 536. 915. 927.
1241. 1243. 1245. 1828. 1854. 2492 pc || -σεν D, audivit d P74 (οὐκ -σεν
)) A E H L Ψ 33. 81. 88. 104. 547. 614. 618. 945. 1175. 1270. 1505. 1611.
1646. 1739. 1837. 1891. 2147. 2344. 2412. 2495 h vg syp bo.— (Παύλου)
λαλοῦντοϛ ὑπάρχων ἐν φόβῳ D, possidens in timore d (h) || λαλοῦντοϛ
B P74 A rell | λέγοντοϛ ) 2147.
B03 portrays the man as listening to Paul over a period of time. D05
portrays his listening as an event (for which ‘heard’ is a more apt trans-
lation) without reference to duration, but qualifies him as having been
afraid when he heard him.
ὃϛ ἀτενίσαϛ αὐτῷ B P74 ) rell || ἀτ. δὲ αὐ. ὁ Παῦλοϛ D, intuitus autem
eum Paulus d (gig h syp mae aeth) | πρὸϛ ὃν ἀτ. ὁ Π. E.
D05 marks a new development with δέ, and specifies Paul by name.
B03, having not read the previous adjectival phrase describing the man’s
fear, continues with the subject relative pronoun to switch to Paul who
has just been mentioned in that text.
14.10 (φωνῇ·) Σοὶ λέγω· ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ D C
33. 323. 945. 1739 pc (E, Ψ, 6. 36. 1175 al, 614 h t vgC syp.hmg co aeth; Irlat
Theoph Cass) || om. B P74 ) M gig vg syh bopt.— (ὀρθὸϛ) καὶ περιπάτει D
syhmg mae || om. B P74 ) rell.
D05 has Paul pronounce a formal declaration, using the full title of
Jesus, which is typical of D05 in solemn situations (see Read-Heimerdin-