John C. Poirier, «The Narrative Role Of Semitic Languages In The Book Of Acts», Vol. 16 (2003) 107-116
Philological studies have suggested that “the Hebrew dialect” (th|= (Ebra1%di diale/ktw|) in Acts 21,40; 22,2; and 26,14 refers to Hebrew, not
Aramaic. But why would Paul speak Hebrew when addressing fellow Jews?
This article suggests that he did so in order to be understood by the Jews
but not by the Roman tribune (who would have understood Aramaic). This
scenario is supported by a number of details within the account, and by
a parallel case in 4 Maccabees. The article also suggests that something
similar lies behind the use of Hebrew by the resurrected Jesus (26,14).
109
The Narrative Role of Semitic Languages in the Book of Acts
1. Semitic Languages in Acts 21 – 22
As noted above, the failure of the “rigorous line†of philology to per-
suade more casual readers of Acts 21 – 22 is owed partially to the belief
that Aramaic was the principal vernacular in first-century Jerusalem.
I should state at the outset that I accept this belief: there are serious
problems with recent efforts to rehabilitate the idea that most Palestin-
ian Jews spoke Hebrew.6 Nevertheless, I question the line of inference
that invokes this view so readily for understanding Acts 21,40 and 22,2,
without first considering narrative elements of the account in Acts. As
a result of this failure to come to grips with the role of “the Hebrew
dialect†in Paul’s defense before his countrymen, both sides of the debate
over τῇ ἙβÏαΐδι διαλέκτῳ have drawn conclusions they should not have
drawn, in both cases missing indications in the text that Paul’s use of the
language in question was unexpected. Those who think that τῇ ἙβÏαΐδι
διαλέκτῳ denotes Aramaic are wrong for presuming that Paul would
have addressed the crowd in the principal vernacular of Jerusalem, while
many of those who think that τῇ ἙβÏαΐδι διαλέκτῳ denotes Hebrew are
wrong for presuming that the episode in Acts 21 – 22 supports the view
that Hebrew was the main vernacular of first-century Jerusalem.
The account in Acts, with most of the details that I count as relevant,
is as follows:
21,33 Then the tribune came, arrested him, and ordered him to be bound
with two chains; he inquired who he was and what he had done.
34 Some in the crowd shouted one thing, some another . . .
37 Just as Paul was about to be brought into the barracks, he said to
the tribune, “May I say something to you?†The tribune replied,
“Do you know Greek?
Among those arguing for Hebrew as a vernacular in first-century Jewish Palestine, see
6
M.H. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Oxford 1927); W. Chomsky, “What was the
Jewish Vernacular During the Second Commonwealth?â€, JQR 42 (1951-52) 193-212; Birke-
land, The Language of Jesus; Grintz, “Hebrew as the Spoken and Written Language in the
Last Days of the Second Templeâ€; Ch. Rabin, “Hebrew and Aramaic in the First Centuryâ€, in
S. Safrai and M. Stern (eds.), The Jewish People in the First Century: Historical Geography,
Political History, Social, Cultural and Religious Life and Institutions, vol. 2 (Assen 1987)
1007-39; A. Tal, “Is There a Raison d’Être for an Aramaic Targum in a Hebrew-Speaking
Society?â€, REJ 160 (2001) 357-78. S. Schwartz, “Language, Power and Identity in Ancient
Palestineâ€, Past & Present 148 (1995) 3-47, esp. 14-6, correctly detects a zionistic ideology
behind many of the arguments for a Hebrew vernacular. Such an ideology clearly represents
Chomsky’s motivation: after the first page, he spells “aramaic†in all lower-case letters while
capitalizing the first letter in “Hebrewâ€!