Peter Spitaler, «Doubt or Dispute (Jude 9 and 22-23). Rereading a Special New Testament Meaning through the Lense of Internal Evidence», Vol. 87 (2006) 201-222
The middle/passive verb diakri/nomai occurs twice in Jude’s letter. It is usually
rendered with the classical/Hellenistic meaning “dispute” in v. 9, and the special
NT meaning “doubt” in v. 22. Beginning with a brief discussion of the
methodological problems inherent in the special NT meaning approach to
diakri/nomai, this article offers an interpretation of vv. 9 and 22 based on the
letter’s internal evidence. The content of Jude’s letter permits diakri/nomai to be
consistently translated with its classical/Hellenistic meaning, “dispute” or
“contest”.
Doubt or Dispute (Jude 9 and 22-23)
Rereading a Special New Testament Meaning through the
Lense of Internal Evidence
Jude uses the middle/passive verb diakrivnomai twice in his letter (vv.
9, 22). It is common exegetical practice to argue that he follows
classical/Hellenistic convention when referring to a dispute between
Michael and Satan (v. 9). In the final section of his letter, however,
Jude is said to use diakrivnomai with a special NT meaning — “doubtâ€,
“hesitateâ€, or “waverâ€. Because the translation of diakrivnomai in v. 22
greatly affects one’s interpretation of Jude’s final admonition, an
investigation of this verb’s meaning and function in Jude’s letter is
warranted. In this article, I discuss methodological problems inherent
in the special NT meaning approach, offer a classical/Hellenistic
interpretation of diakrivnomai in v. 22, and explore a thematic link
between the two occurrences of diakrivnomai in this short letter.
1. A special NT meaning for diakrivnomai?
The concept of a special NT meaning for diakrivnomai, has, in
contemporary exegesis, given birth to a variety of attempts to explain
its own validity, among which three stand out. First, the special NT
meaning can be deduced from a particular interpretation of the middle
voice that is variously rendered “contend/dispute with oneself†(1),
“being undecided within oneself†(2), or “being divided against/within
oneself†(3). Second, the special NT meaning is correct because
(1) Cf. W. BAUER, Griechisch deutsches Wörterbuch zu den Schriften des
Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur (ed. K. ALAND – B. ALAND)
(Berlin – New York 1988) 370; B. GÄRTNER – H.F. BAYER, “Unterscheidung/
Zweifelâ€, TBLNT, 1719; L.T. JOHNSON, Reading Romans. A Literary and
Theological Commentary (Reading the New Testament Series; New York 1997)
202; S.E. PORTER, “Is dipsychos [James 1,8; 4,8] a “Christian†Word?â€, Bib 71
(1990) 479.
(2) Cf. T. FRIBERG – B. FRIBERG – N.F. MILLER, Analytical Lexicon of the
Greek New Testament (Baker’s Greek New Testament Library; Grand Rapids
2000) 110.
(3) Cf. P.J. HARTIN, James (Sacra Pagina 14; Collegeville 2003) 118; L.T.
JOHNSON, The Letter of James (AB 37a; New York – London – Toronto – Sydney
– Auckland 1995) 223; J.H. MOULTON – G. MILLIGAN, The Vocabulary of the