Peter Spitaler, «Doubt or Dispute (Jude 9 and 22-23). Rereading a Special New Testament Meaning through the Lense of Internal Evidence», Vol. 87 (2006) 201-222
The middle/passive verb diakri/nomai occurs twice in Jude’s letter. It is usually
rendered with the classical/Hellenistic meaning “dispute” in v. 9, and the special
NT meaning “doubt” in v. 22. Beginning with a brief discussion of the
methodological problems inherent in the special NT meaning approach to
diakri/nomai, this article offers an interpretation of vv. 9 and 22 based on the
letter’s internal evidence. The content of Jude’s letter permits diakri/nomai to be
consistently translated with its classical/Hellenistic meaning, “dispute” or
“contest”.
204 Peter Spitaler
diakrivnomai has a special meaning in the NT (10), these venerable
scholars do not provide conclusive supporting evidence for their view.
Blass/Debrunner simply assert that diakrivnomai means “doubt†but do
not discuss how they reach their conclusion. Büchsel speculates that
the Aramaic-speaking Jesus gave the word glp a new meaning (11),
which Greek-speaking Christianity translated diakrivnomai, but admits
the lack of evidence that glp was translated diakrivnomai before Jesus’
time (12). Bauer cross-references between NT texts and validates the
existence of a new, special NT category of meaning with quotations of
three proof-texts from the 6th century CE writer, Cyril of Scythopolis. In
addition to the fact that Cyril’s use of diakrivnomai is irrelevant to the
interpretation of NT texts, the literary contexts within which he uses
diakrinomai do not validate Bauer’s assumption that Cyril attributed a
v
special NT meaning to this verb (13).
Third, cross-referencing NT verses with each other to prove a
particular meaning sets a circular argument in motion (14). Because of
the limited text-corpus that is said to contain this special meaning (15),
at least one instance of diakrivnomai in one specific passage is posited
to mean “doubt†before a recurrence of the special meaning is proven
in other NT passages. From a methodological perspective, a circular
argument cannot verify the claim for which proof it is itself utilized.
Similar to an understanding of NT Greek as language sui generi, the
(10) Cf. J.H. GREENLEE, An Exegetical Summary of Jude (Dallas 1999) 71; L.
MORRIS, The Epistle to the Romans (Grand Rapids 1988) 212, n. 293; C.D.
OSBURN, “The Text of Jude 22-23â€, ZNW 63 (1972) 141, n. 149.
(11) Similar to diakrivnomai in the Greek linguistic environment, glp connotes
being divided and separated (as, e.g., in Gen 10,25); cf. W.L. HOLLADAY, A
Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Grand Rapids –
Leiden 1988) 292.
(12) BÃœCHSEL, “krivnwâ€, 950-951.
(13) Vita Euthymii 79,24-80,11 and 51,22-52,18 describe decision making
processes, not doubt. Vita Sabae 173,12-174,8 describes a dispute between Saba
and the “fathersâ€. In light of the structurally parallel clause in Acts 11,2, which
Bauer lists with instances in which diakrivnomai means “to contendâ€, his reference
to Vita Sabae is puzzling.
(14) C. BURCHARD, Der Jakobusbrief (HNT 15/1; Tübingen 2000) 60, and
DIBELIUS – GREEVEN, James, 136 critique the cross-referencing approach.
(15) With the exception of Acts 11,2, Jas 2,4, and Jude 9, the meaning
“doubtâ€/â€hesitateâ€/â€waver†is limited to the aforementioned eight NT texts (cf. fn
5). Greek authors that pre- and post-date NT writers never produce or adopt this
special NT meaning; cf. BÃœCHSEL, “krivnwâ€, 950; DAUTZENBERG, “diarivnwâ€, 734;
L.O. RICHARDS, Expository Dictionary of Bible Words (Grand Rapids 1985) 23.