Paul Sanders, «So May God Do To Me!», Vol. 85 (2004) 91-98
In the Hebrew Bible we find the self-imprecation "So may God
do to me and more also!" (2 Sam 3,35, 1 Kgs 2,23, etc.). In many cases, the
phrase is immediately conditioned: "So may God do to me and more also, if
you will not be the commander of the army" (2 Sam 19,14). God may punish the
speaker, if the latter fails his promise. Ancient Mesopotamian sources suggest
that the word "So" in the Hebrew expression originally referred to a gesture in
use when taking an oath: the touching of the throat. The biblical passages where
the expression occurs do not display any resistance to the use of the formula as
such, even though it was often pronounced inconsiderately. However, the textual
alteration in 1 Sam 25,22 shows that there was opposition to the idea that the
pious king David failed a promise that he had reinforced using the
self-imprecatory phrase.
So May God Do To Me! 93
else’s thigh (9). However, neither of these gestures seems to express a form of
punishment (10).
So far, key evidence has been left out of the debate. Ancient
Mesopotamian sources mention a gesture in use when taking an oath. For
example in texts from Mari (ca. 1775 B.C.E.), the Akkadian lapËtum
napiπtam “to touch the throat†is a technical term for taking an oath (11). The
following passage makes especially clear that the expression bears upon an
oath:
Say to my lord: Thus says Yawi-ilË, your servant: My lord wrote as
follows to me regarding the sending of the gods: “Send your gods so
that I touch my throat.†Now then, I have sent the gods. My lord may
pronounce the oath of the gods (12).
Unquestionably, the touching of the throat meant that one was deserving
of being killed when breaking the oath (13). The Akkadian word napiπtu means
both “throat†and “lifeâ€, as does Hebrew vp,n<. In other words, who touches his
throat puts his life at risk. As long as swearing the oath was accompanied by
the touching of the throat, the awareness of the ensuing curse for breaking it
must undoubtedly have been alive.
What is evident is that the Mesopotamian gods were witnesses to the
oath. Apparently, the gods would also execute the punishment in case the oath
was broken. In the Hebrew Bible as well, the deity is the subject of the curse.
It does not seem unlikely that the Israelites at some stage used to make a
similar gesture when pronouncing the phrase πyswy hkw µyhla yl hç[y hk (14).
The fact that the practice of combining oath-taking with touching the throat
was not confined to Mari, but extended to very large parts of Mesopotamia,
yields even greater plausibility to this assumption (15).
The Mesopotamians may well have used a phrase similar to the Hebrew
self-imprecation while taking an oath and touching the throat. Akkadian oaths
are sometimes made up of a subordinate clause introduced by the particle
Ï€umma “ifâ€, without a main clause. Probably, this expression emerged after
(9) Ã…. VIBERG, Symbols of Law. A Contextual Analysis of Legal Symbolic Acts in the
Old Testament (CB.OT 34; Stockholm 1992) 19-32, 45-51, with reference to Gen 14,22;
24,9; 47,29; Deut 32,40, etc.
(10) Differently: CROWN, “Aposiopesisâ€, 107: “The gestures of punishment which one
can demonstrate by raising the hand are few, limited perhaps to the act of rendering out the
tongue, putting out the eyes, or more likely the running of a finger across the throatâ€.
(11) See P. HOSKISSON, “The N^Ï€um ‘Oath’ in Mariâ€, Mari in Retrospect: Fifty Years of
Mari and Mari Studies (ed. G.D. YOUNG) (Winona Lake, IN, 1992) 203-210. Cf. also
KOTTSIEPER, “[b'v;â€, esp. 976-977; The Assyrian Dictionary, L (Chicago 1973) 84-85.
(12) Archives royales de Mari, 13, text 147,1-9. Of course, “gods†here refers to the
images of the gods.
(13) The expression was also used in connection with the slaughtering of animals; see
Akkadisches Handwörterbuch (Wiesbaden 1965) I, 535.
(14) See the observation by Crown quoted in n. 10 above.
(15) In the then widely known Babylonian Epic of Creation, even the “great godsâ€
imprecate themselves and touch their throats (Enuma Elish VI, 97): “The great gods
assembled and made Marduk’s destiny highest; they themselves did obeisance. They swore
an oath for themselves, and swore on water and oil, touched their throatsâ€. Translation by
S. DALLEY, Myths from Mesopotamia (Oxford – New York 1989) 264. See also The
Assyrian Dictionary, A2 (Chicago 1968) 234.