Hughson T. Ong, «An Evaluation of the Aramaic Greek Language Criteria in Historical Jesus Research: a Sociolinguistic Study of Mark 14,32-65.», Vol. 25 (2012) 37-55
Did Jesus ever speak in Greek? This is the question I have sought to answer in this paper. Using M. Casey’s Aramaic and S.E. Porter’s Greek hypotheses as my starting point, I attempt to show based on sociolinguistic principles that Jesus must have been fluent and would have used Greek and Aramaic in his daily conversation with various audiences in different linguistic situations and contexts. Specifically, I show that the sociolinguistic situation in the three chronological episodes of Mark 14,32-65 necessitates a code-switch on Jesus’ part by virtue of his multilingual environment.
An Evaluation of the Aramaic and Greek Language Criteria... 49
their solidarity with their addressee or native group64. Friendly relations
also move along in this social distance dimension. If the social situation
involves a more formal relation between participants, the code-switch
engages the status scale, which evaluates the superior or subordinate
status between participants65. Using “titles”, such as Sir, Mr., Mrs., or Dr.
to address a conversation partner may signal an “unequal” status between
the participants66. In a formal transaction67, one that relates to the social
setting/context or type of interaction, the code choice is assessed using
the formality scale68. Such a transaction is often seen when a person is
situated, for example, in a bank manager’s office, at a ritual service in
the church, in an academic or professional conference, or in a law court.
Jesus’ trial before the Sanhedrin (Mark 14,53-65; Matt 26,57-68; Luke
22,67-71; John 18,19-24) and Pilate (Mark 15,2-5; Matt 27,11-14; Luke
23,2-4; John 18,29-38) can be an example of this kind of formal setting.
The functional scale comes in two types. The referential scale assesses
whether an utterance has high or low information content, whereas the
affective scale evaluates the level of its affective content69. When Jesus gave
the injunction “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is
God’s” (Mark 12,17)70, his use of a command reveals a high information
64
Holmes, An Introduction to Sociolinguistics, 35.
65
Holmes, An Introduction to Sociolinguistics, 36.
66
Holmes, An Introduction to Sociolinguistics, 9. Even in a society like Sweden, where
egalitarianism is consistently stressed and remains to be a dominant ideology, the use of the
proper form of the second-person singular form of address, du (informal) and ni (formal),
such as in asking the question “What do you want?” is a highly complex and sensitive matter
for the Swedish. C.B. Paulston indicates in a list that in 11 out of 13 instances the use of du
is inappropriate in light of the speaker-addressee relationship. See Paulston, “Pronouns of
Address in Swedish: Social Class Semantics and a Changing System”, in Baugh ‒ Sherzer,
Language in Use, 268-91, esp. 271-72. Cf. the German use of “Wie heißt du?” (informal be-
tween friends) and “Wie heißen Sie?” (formal between an older person and a younger person).
67
While the word “formality” may readily or easily be understood by anyone, what
has been meant by formality is more complex in sociolinguistic terms. J. T. Irvine sum-
marizes three typical senses of the word: (1) properties of a communicative code (e.g. extra
rules that deviates from a norm); (2) properties of the social setting in which the code is
used (characteristics of a social situation); or (3) properties of the analyst’s description
(technical mode of description by the analyst). See Irvine, “Formality and Informality in
Communicative Events”, 211-28, esp. 212-13. I have referred to the second sense of meaning
in this paper. Further, there are four aspects of formality that apply cross-culturally, which
one normally considers when describing social occasions as formal or informal. These are:
(1) increased code-structuring; (2) code consistency; (3) invoking positional identities; and
(4) emergence of a central situational focus.
68
Holmes, An Introduction to Sociolinguistics, 10.
69
Holmes, An Introduction to Sociolinguistics, 10.
70
This is the only instance in Mark that was highlighted red by the Jesus Seminar. R.W.
Funk and R.W. Hoover, The Five Gospels: The Search for the Authentic Words of Jesus:
New Translation and Commentary (New York 1993) 102.