Axel Van de Sande, «ytm-d / ( hn)-d( + qatal», Vol. 94 (2013) 107-116
This paper examines the construction ytm-d / ( hn)-d( followed by a qatal-form in Ps 80,5; Exod 10,3; 16,28, and Hab 1,2. Taking into account the verbal process-type (active vs stative), I show that we find a better explanation than those proposed by the grammars.
112 AXEL VAN DE SANDE
Par contre, lorsque le caractère dynamique est inhérent au sémantisme
du verbe (cas des verbes d’action), pour signifier le fait d’être/demeurer
dans l’état de faire l’action exprimée par le verbe, c’est plutôt le participe
qui est employé
1 S 16,1, lwaX-la lbatm hta ytm-d[, “Quand cesseras-tu de
pleurer (litt. jusques à quand toi menant deuil) sur Saül?â€, soit
“jusqu’à quand demeureras-tu dans l’état de mener deuil sur Saül?â€
1 R 18,21, ~yp[sh ytX-l[ ~yxsp ~ta ytm-d[, “Jusqu’à quand
clocherez-vous (litt. vous clochant) des deux côtés?â€, soit “jusqu’Ã
quand demeurerez-vous dans l’état de clocher des deux côtés?â€
Jos 18,3, #rah-ta tXrl awbl ~yprtm ~ta hna-d[, “Jusques Ã
quand négligerez-vous (litt. vous négligeant) de prendre possession
du pays…?â€, soit “jusqu’à quand demeurerez-vous dans l’état de
négliger de prendre possession du pays…? “.
Passons maintenant aux deux versets suivants, qui, pour des raisons
évoquées plus haut, sont traités ensemble.
II. Ex 10,3
ynpm tn[l T'n>a;me ytm-d[
“Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant moi?â€
Ex 16,28
ytrwtw ytwcm rmXl ~T,n>a;me hna-d[
“Jusqu’à quand refuserez-vous de respecter mes commandements et mes lois?â€
Comme on l’a vu, les explications proposées par les grammairiens
pour Ex 10,3 ne sont pas très convaincantes. Mais si l’idée que l’emploi
du qÄá¹al après ytm-d[ / hna-d[ a pour effet de maintenir le sens statif du
verbe en contexte non passé peut expliquer le cas du Ps 80,5, ces deux
versets-ci présentent la difficulté supplémentaire que le verbe n’apparaît
pas au Qal dans le texte massorétique, mais au Piel. Or, c’est un fait bien
connu que le Piel a entre autres pour effet de donner un sens factitif aux
verbes statifs 19, qui dès lors deviennent actifs.
Toutefois, cette difficulté peut peut-être est levée, car, malgré la vo-
calisation massorétique, il semble que le verbe !am n’était à l’origine pas
employé au Piel mais au Qal et ce pour trois raisons.
Cf. JOÜON – MURAOKA, Biblical Hebrew, §52 d.
19
© Gregorian Biblical Press 2012 - Tutti i diritti riservati