David I. Yoon, «Prominence and Markedness in New Testament Discourse.», Vol. 26 (2013) 3-26
Paul's testimony of his post-conversion experience in Galatians—the only place in the New Testament this is found—is the starting point for the rest of his polemic against his opponents who avert the gospel he first taught his readers. What is interesting is that he highlights or emphasizes certain portions of his testimony, using the linguistic method of prominence. As others have written already, prominence in Hellenistic Greek is conveyed in many ways, but one major way is by the writer's choice of verbal aspect. By first identifying a theory of prominence in the Greek of the New Testament, the paper then applies that theory to Gal 1:11–2:10 to discover that Paul emphasizes preaching and gospel related items in his testimony.
Prominence and Markedness in New Testament Discourse 21
Another non-active mood-form occurs in the next verse (v. 23),
εὐαγγελίζεται. This is part of a statement that others have made about
Paul, that he used to persecute the faith, but is now “preaching” it. There
have been a number of times already that the word εὐαγγελίζω has been
emphasized, and Paul uses a mood-form here to bring it to foreground as
well—it has also been noted above that the present tense-form causes it to
be foreground material.
C. Gal 2,1–10
1) Verbal aspect. Paul’s discourse continues in 2,1 with another
temporal marker (ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν), this time fourteen
years having passed. The subject matter returns to his travels, this time
back to Jerusalem (he has not been there for fourteen years) with Barnabas
and Titus. Both verbs in this verse, ἀνέβην and συνπαραλαβών, are in
the aorist tense-form (perfective aspect) and are background material.
In v. 2, Paul explains his reason for going to Jerusalem, still using an
aorist tense-form (ἀνέβην): because of a revelation (it is not explicitly
stated who that revelation was to, but it was probably a revelation Paul
received). He states that he went there and explained (ἀνεθέμην; aorist
tense-form) to them the gospel. Then, Paul’s discourse regarding the
gospel contains more foreground material, as he states that he preaches
(κηρύσσω; present tense-form/imperfective aspect) to the Gentiles. He
states that he told them privately (κατ’ ἰδίαν) to reputable people (τοῖς
δοκοῦσιν), remaining with the present tense-form (imperfective aspect)
for the participle. What is interesting is the final clause of this sentence,
where Paul states that he did this to ensure he was not running in vain;
he repeats the same word twice but in different tense-forms (τρέχω ἢ
ἔδραμον; present and aorist tense-forms, respectively). This makes
“running” to be both background and foreground material. And the shift
to the perfective aspect (aorist tense-form) coheres with the next verse.
Those who advocate a temporal feature to the Greek verbal system
may interpret this as Paul referring to “running” now in the present and
also in the past. Those who take an Aktionsart view may interpret this
to as Paul referring to running continually and also singularly. However,
this phrase is made better sense with an aspectual view, taking this
to mean that Paul conveys here a viewpoint shift with the two words.
The first word communicates his “running” imperfectively, with the
viewpoint as internal and immediate, while the second word provides an
alternative viewpoint to a perfective aspect, the “running” as a complete
action without regard to its progress or time. In other words, with the use
of both imperfective and perfective aspects, Paul wants to communicate
that his “running,” both his immediate running and the totality of his