Gregory R. Lanier, «"From God" or "from Heaven"? "ex upsous" in Luke 1,78», Vol. 97 (2016) 121-127
The phrase a)natolh e9c u3yous in Luke 1,78 has long proven enigmatic. This note focuses on the meaning of e9c u3yous. Scholars have debated whether it should be interpreted as "from God/Most High" or "from upon high/heaven". The use of e9c u3yistoj elsewhere in Luke 1–2 appears to be impacting the reading of 1,78 unnecessarily. An analysis of ~280 instances of e9c u3yoj and ~230 of e9c u3yistoj in the relevant Jewish/christian sources suggests that while e9c u3yistoj often refers to God, e9c u3yoj never does. The a)natolh, should be understood as coming "from heaven", thus impacting one’s reading of this metaphor in the Benedictus.
122 GreGory r. LANIer
God”; thus, the expression avnatolh. evx u[youj takes as its referent the provi-
sion of some sort of personal figure by God himself, as the figure’s Herkunft
or sending agent 3. other scholars interpret evx u[youj in a locative sense, with
evk denoting location/direction from which something comes (bdAG 296, 2
and 3.g). Proponents of this view suggest that the phrase means “from upon
high” or “from heaven”; thus, the source domain maps to the visitation of
the figure from heaven, the Wohnsitz of God 4. Several others avoid the
discussion altogether or spend little time on this particular phrase 5. While del
carmen oro suggests that both options are “perfectly possible” 6, I will argue
that all relevant lexical and semantic data point in the direction of the latter,
and that arguments for the former likely stem from a confusion of two words
(u[yoj and u[yistoj) which are semantically distinct. from there I will turn to
a brief discussion of the exegetical implications of this distinction.
the case for “from God” is typically based on the observation that similar
phrasing is used elsewhere in Luke’s gospel, as follows:
1,32 ui`o.j u`yi,stou klhqh,setai
1,35 du,namij u`yi,stou
1,76 profh,thj u`yi,stou klhqh,sh|
1,78 avnatolh. evx u[youj
2,14 do,xa evn u`yi,stoij qew|/
6,35 ui`oi. u`yi,stou
8,28 vIhsou/ u`ie. tou/ qeou/ tou/ u`yi,stou
19,38 evn ouvranw|/ eivrh,nh kai. do,xa evn u`yi,stoij
24,49 evndu,shsqe evx u[youj du,namin
3
JAcoby, “ANATOLH”, 107; A. HArNAck, “das Magnificat der elisabeth
(Luk. i. 46–55) nebst einigen bemerkungen zu Luk. i and ii”, Studien zur
Geschichte des Neuen Testaments und der alten Kirche, I. zur neutestamentlichen
textkritik (Leipzig 1931) 62-85 (77); A. ScHLAtter, Das Evangelium des Lukas
(Stuttgart 21960) 177-178; LAMbertz, “Sprachliches”, 83; H. ScHLIer,
“avnate,llw, avnatolh,”, TDNT 1, 351-353; M. reSe, Alttestamentliche Motive in
der Christologie des Lukas (SNt 1; Gütersloh 1969) 181; u. MIttMANN-rIcHert,
Magnifikat und Benediktus. die ältesten zeugnisse der judenchristlichen tradi-
tion von der Geburt des Messias (WuNt I/90; tübingen 1996) 127; r.e. broWN,
The Birth of the Messiah. A commentary on the Infancy Narratives in Matthew
and Luke (AbrL; New york 21993) 368-373; W. WIefeL, Das Evangelium nach
Lukas (tHkNt; berlin 1998) 65; r. vINSoN, Luke (Macon 2008) 50.
4
J. GNILkA, “der Hymnus des zacharias”, BZ 6 (1962) 215-238; G. voSS,
Die Christologie der lukanischen Schriften in Grundzügen (StudNeot 2; Paris
1965) 69-72; e. kLoSterMANN, Das Lukasevangelium (HNt 5; tübingen 31975)
28-29; J.A. fItzMyer, The Gospel According to Luke I–IX (Ab 28; New york
1981) 387; f. bovoN, Das Evangelium nach Lukas. 1. teilband Lk 1,1 – 9,50
(ekkNt 3; zürich 1989) 96; J. NoLLANd, Luke 1,1 – 9,20 (Wbc 35A; dallas,
tX 1989) 90; d. bock, Proclamation from Prophecy to Pattern (JSNtSup 12;
Sheffield 1987) 72-73; J. kreMer, Lukasevangelium (Nechtb 3; Würzburg 1998)
34; M. WoLter, Das Lukasevangelium (HzNt 5; tübingen 2008) 117.
5
J. Green, H. klein, r. Laurentin, I.H. Marshall, r. tannehill.
6
“benedictus”, 169.