Bradley C. Gregory, «Slips of the Tongue in the Speech Ethics of Ben Sira», Vol. 93 (2012) 321-339
This article examines the references to slips of the tongue in the speech ethics of Ben Sira. Against the background of Proverbs, this characterization of accidental speech errors represents a new development. Its origin can be traced to the confluence between sapiential metaphors for mistakes in life and the idea of a slip of the tongue in the Hellenistic world. Ben Sira’s references to slips of the tongue are generally coordinated with a lack of discipline, though at least two verses seem to suggest that slips are not always sinful and that they represent a universal phenomenon, found even among the wisest sages.
01_Biblica_1_F_Gregory_Layout 1 05/11/12 12:13 Pagina 329
329
SLIPS OF THE TONGUE IN THE SPEECH ETHICS OF BEN SIRA
Thus, the concept of a “slip†of the tongue is likely original to
Ben Sira but has been glossed by the grandson in the Greek version.
In the Syriac version of v. 18, taken as original here, the idea of slip-
periness is associated with the speech behavior of the wicked, since
the image of water gliding off a rock describes the nature of their
speech in the presence of the righteous. This shows conceptual con-
sistency with Proverbs, where careless speech is coordinated with
foolishness (12,13; 29,20; cf. Qoh 5,2). The context suggests that the
issue is poor timing 18. The words themselves may not be culpable,
but the timing makes them like a fatty tail without salt. According to
the commonly emended text of 1 Sam 9,24 the fatty tail was consid-
ered a delicacy 19, but its inherent value is marred when not seasoned
properly with salt (cf. Job 6,6). So, Ben Sira says, is the word offered
at the wrong time. The same basic concept is reiterated in v. 20, in
which Ben Sira notes that a proverbial saying (probably having some
inherent value since it had become proverbial) is simply rejected
when not well timed (also note earlier statements in vv. 1-8).
However, in the Greek version of v. 18 the image is slightly dif-
ferent. Here slipping on the ground is not connected directly with
the speech of the wicked, but is compared to a slip of the tongue,
where the latter element has been made explicit in the Greek. The
basic idea, obviously, is that a momentary physical injury is far
preferable to the kinds of damage that can result from a slip of the
tongue. Yet, in adapting v. 18a to a popular Greek proverb its orig-
inal connection with 18b was obscured and so seems to have
prompted the grandson to make a necessary adjustment, which does
not wholly relieve the awkwardness of their relationship. The point
of comparison is shifted from the tongue of the wicked to the down-
fall of the wicked, namely the swiftness of such a fall. Therefore,
in the Greek version of 20,18 the primary point of the “slippingâ€
imagery is its unexpected and sudden nature. This makes it difficult
Ankhsheshonq: “A slip of the tongue in the royal palace is a slip of the helm
at sea†(23,10). Earlier commentators frequently cite a reference in Ahiqar,
but it is found only in the Syriac, Ethiopic, and Slavonic versions. The
Ethiopic (line 13) is almost exactly the same as Sir 20,18a, but the version in
the Syriac (ii 23) has “better to stumble in the heart than with the tongueâ€,
which reflects a different concept despite the formal similarity.
18
So MARBÖCK, Sirach 1-23, 245.
19
See P.K. MCCARTER, I Samuel (AB 8; New York 1980) 170.