E.D. Reymond, «The Hebrew Word hmmd and the Root d-m-m I ('To Be Silent')», Vol. 90 (2009) 374-388
The definition of the Hebrew word hmmd (found in Biblical as well as in Dead Sea Scrolls Hebrew) has been debated for many years. Recent dictionaries and studies of the word have proposed defining it as “sighing” or “whisper” and deriving it
from the root d-m-m II associated with mourning and/or moaning. This study considers how the word is used in the Bible, in the Dead Sea Scrolls, as well as how similar words are used in other post-biblical Hebrew and Aramaic texts; it
concludes that the word hmmd is more likely to mean “silence, quiet” or the absence of loud sound and motion in both the Hebrew of the Bible and that of the Dead Sea Scrolls and should be derived from the root d-m-m I (“to be silent”).
The Hebrew Word hmmd and the Root d-m-m I 381
Given the evidence presented above, it may be assumed that the
root d-m-m I (“to be silentâ€) can occur even in the context of sound and
speech. Therefore, the word μd in Ezek 24,17 need not be construed as
derived from d-m-m II (“to mourn, moanâ€). In fact, deriving it from d-
m-m II would produce further confusion to the Hebrew text, since that
would mean that the prophet is encouraging his audience not to mourn,
but rather to moan by using a verb that also means “to mournâ€. The
fact that words for silence can modify words associated with speech
and sound also suggests that hmmd, even where it occurs in the context
of sounds (1Kgs 19,12 and Job 4,16), can nevertheless be understood
to denote “the absence of noise or agitated motion†and be derived
from d-m-m I (“to be silentâ€).
It should also be pointed out, in passing, that although the
Septuagint does translate hmmd with words that denote a whisper or
breeze, the Targums translate with words that denote silence or the
absence of sound and motion. In addition to the translation of hmmd by
yçjb cited above from the Targum to 1 Kgs 19,12, the Hebrew word is
translated by yyçj in Job 4,16 and by atwqytç in Ps 107,29 (20).
3. The Word hmmd among the Dead Sea Scrolls
The word hmmd is found much more frequently in the Dead Sea
Scrolls. According to The Dead Sea Scroll Concordance the word
occurs in 13 different passages (21); this does not include two
attestations in the 1QIsaiah scroll which are cited in DCH. Among
these, only two (4Q418 34, 3 [4QInstruction]; 1QHa VIII, 5) (22) are
(20) The Targumic passages: atwqytçl alw[l[ μyqy (Ps 107,29) and [mça ˆnwp
lqw yyçj (Job 4,16). Note, however, the Targums to Psalms and Job are in a dialect
of Aramaic (Late Jewish Literary Aramaic) that is chronologically later than that
of 1 Kgs. On the Targum to Psalms, see E.M. COOK, “The Psalms Targum:
Introduction to a New Translation, with Sample Textsâ€, Targum and Scripture.
Studies in Aramaic Translations and Interpretation in Memory of Ernest G.
Clarke (ed. P.V.M. FLESHER) (Studies in the Aramaic Interpretation of Scripture
2; Leiden 2002) 185-201.
In Syriac, on the other hand, the translations are somewhat more free. The
Latin, like the Greek, supposes an understanding of hmmd as a breeze or gentle
wind.
(21) M.G. ABEGG et al. (eds.), The Dead Sea Scroll Concordance (Leiden
2003) s.v. There are actually 14 entries in the concordance, two of these (from
4Q401 16, 2 and 4Q402 9, 3) represent versions of the same text.
(22) Note that the passage ]°mmdl hçq πrw[ jwrw μl°[, listed as 1QHa VIII, 5 in
the Dead Sea Scroll Concordance, is found in Abegg’s edition of the Hodayot,