Herbert Migsch, «'Eingehalten worden sind die Worte Jehonadabs'. Zur Interpretation von Jer 35,14», Vol. 82 (2001) 385-401
Jer. 35,14a is interpreted in different ways. According to one interpretation (in the present study this will be labeled Interpretation A) Yahweh first indicates that the Rechabites have obeyed the commandments of their forefather, in order to point out further that they have also followed his precept not to drink wine ‘up to this day’. According to the other interpretation (Interpretation B) Yahweh merely indicates that the Rechabites have observed the command of their forefather not to drink wine. If Interpretation B is followed, an inconsistency can be observed that makes it probable that v. 14a needs to be understood according to Interpretation A. There are three further interpretations (C, D and E) that are the further developments of Interpretation B — evidently for the purpose of eliminating the inconsistency.
darin, dass der Relativsatz 14aR als instrumentaler Relativsatz wiedergegeben ist. Deshalb regiert auch — anders als bei der Interpretation B, aber so wie bei der Interpretation A — das Prädikat des Relativsatzes die Infinitivkonstruktion. Die Interpretation C dürfte auf Übersetzungen des V. 14aVg basieren40.
2. Interpretation D
Z. B. Einheitsübersetzung:
14a/1 Das Gebot Jonadabs, des Sohnes Rechabs, 14aR+14aRI der seinen Söhnen das Weintrinken verboten hat, 14a/2 wird treu erfüllt; 14b sie trinken keinen Wein bis zum heutigen Tag, 14c weil sie dem Befehl ihres Ahnherrn gehorchen41.
Die Interpretation D begegnet auch in mehreren Kommentarübersetzungen. Die Kommentatoren, die ihre Übersetzungen gemäß der Interpretation D formulieren, ersetzen den Plural yrbd (st cstr), "die Worte", durch den Singular rbd (st cstr), "das Wort". Sie verweisen dafür auf den Singular r(h=ma, "ein Wort", 14aLXX und erklären die Divergenz "Plural" (MT) – "Singular" (LXX) dadurch, dass die masoretische Lesart durch Dittographie (bdnwhy yrbd) entstanden sei42. Die letztlich textkritisch motivierte Abänderung erlaubt es, das Subjekt in 14a im Singular zu formulieren und den Relativsatz 14aR auf den Namen Jonadabs in 14a zu beziehen43. Die Infinitivkonstruktion wird