Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XXIV) (Acts 17:1–18:23).», Vol. 25 (2012) 119-160
In these final sequences of Part III of the Book of Acts, the second phase of Paul’s missionary journey continues through Macedonia before moving on to Greece where he spends a brief time in Athens before a more extended stay in Corinth. Despite the divine intervention in Philippi in the previous sequence, which focused attention on the evangelisation of the Gentiles, Paul fails to follow this up but reverts to his earlier practice of devoting his energy first and foremost to the Jews in the synagogues. In Athens, his wellknown attempt to speak to the Gentiles meets with little favour; it is only in Corinth, after fierce opposition from the synagogue, that Luke records more successful efforts to include the Gentiles as well as the Jews in his preaching activity.
The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles 127
M | ἐξ. A 81.— τόν τε Παῦλον B P74 a rell || τὸν Παῦ. D P127, Paulum d
1799. 2147 pc e gig vg.
B03 distinguishes sharply between Paul and Silas with not only the
repeated article, as in D05, but also the particle τε (cf. a similar distinc-
tion at 16:19 B03.29 B03).
17:11 εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ B P45.74 a rell, nobiliores qui
Tessalonicae sunt d || εὐγενεῖϛ τῶν ἐν τῇ Θεσ. D dem p*.
B03 reads the comparative adjective followed by the genitive pronoun
to indicate the people with whom the Beroeans are being compared. In
D05, which has the simple adjective, the genitive case of the pronoun has
the force of ‘unlike’ (Delebecque, Les deux Actes, p. 106).
τὸ (καθ’ ἡμέραν) B H L P 049. 056. 1. 6. 69. 226*. 330. 440. 547. 618. 927.
1175. 1243. 1245. 1270. 1646. 1828. 1854. 2147. 2492 pm || om. D P45.74 a
(A illeg.) E Ψ 0120. 33. 36. 81. 88. 104. 181. 226c. 242. 257. 323. 431. 453.
467. 522. 614. 913. 915. 945. 1108. 1505. 1611. 1739. 1799. 1837. 1891.
1898. 2138. 2298. 2344. 2412. 2495 pm; Chr.
The pronoun before καθ’ ἡμέραν is exceptional (cf. 2:46 B03.47; 3:2;
16:5; 19:9).
(εἰ) ἔχοι ταῦτα οὕτωϛ B P74 a A DH H L P Ψ 049. 056. 614. 1739 M, si
habeant haec ita d | τ. οὕτ. ἔχοι P45 0120. 69. 181. 1175. 1898 pc vg syp ||
ἔχει τ. οὕτ. D* E 1. 36. 88. 181. 242. 453. 913. 915. 945. 1241. 1505. 1518.
1898. 2147. 2495 Theoph Oecum.
The optative of B03 expresses the indefiniteness of the indirect ques-
tion; the indicative of D05 presents a real possibility.
17:12 πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν B a A H L P Ψ 049. 056. 33.
1739 M (– μὲν οὖν 614*. 1412 | – μὲν 1505. 1611. 2147. 2495 | – οὖν E
1828), multi ergo ex his crediderunt d | πολ. μὲν οὖν ἐπ. ἐξ αὐ. P45vid 945
|| τινὲϛ μὲν οὖν αὐ. ἐπ. D.
The account of those who responded with belief is a little different in
each text. B03 begins by specifying πολλοὶ ... ἐξ αὐτῶν, referring to the
Jews in the synagogue (cf. οὗτοι, 17:11). D05 also begins with a refer-
ence to the Jews, but is more nuanced, saying only that ‘some’ of them
believed. The following variant will qualify this information.
τινὲϛ δὲ ἠπίστησαν D, quidam vero credere noluerunt d 383. 614. 1799.
2147. 2412 || om. B P74 a rell.
D05 qualifies the previous comment on the response of the Jews, by
adding that some did not believe.