G. Thomas Hobson, «ἀσέλγεια in Mark 7:22», Vol. 21 (2008) 65-74
The article argues that Jesus euphemistically refers to homosexual
behavior and similar sexual offenses against the Jewish law by use of the
term ἀσέλγεια on his list of sins that 'defile the human heart' in Mark
7:22-23. The article examines the use of ἀσέλγεια by Jewish, pagan, and NT
writers, and uses the Syriac translation to attempt to identify the original
Aramaic word used by Jesus in this verse and what he may have meant by it.
Jewish writers use ἀσέλγεια to refer to what they considered to be shocking
violations of the sexuality taught in the Torah.
66 Thomas Hobson
engine at Tufts University finds at least 62 uses of ἀσÎλγεια in 29 classical
works, plus 52 uses of the adverb ἀσελγῶς in 34 works, not counting its
appearances as a verb, an adjective, and in compound form5. Countless
additional uses of the root are found in the patristic period. Among pa-
gan authors, the root is used most frequently by Demosthenes, Polybius,
Philostratus, and Plutarch. According to W. Havers6, the basic meaning
is “verrückt, wahnsinnig†(crazy, insane), from which it developed the
meanings “liebestoll, wohllüstig†(love-crazed, lustful), and “unzuchtâ€
(promiscuous); it appears to come from an original á¼Î»ÎµÎ³Î±Î¯Î½Ï‰7.
ἈσÎλγεια is mostly used to denote extremes of either violence (it is of-
ten paired with ὗβÏις and/or βία), sexual licentiousness, or insolence. All
three meanings express a senseless shamelessness that knows no limits.8
Plutarch uses ἀσελγαίνειν as the opposite of σωφÏονεῖν or “to practice
self-restraint†(Lib. educ. 13.A.10).
Plato (Symp. 190c) speaks of the ἀσÎλγεια of men who dare to assault
the gods themselves with the intent of taking their place. Demosthenes
(Con. 54.4.7) uses the word to describe the behavior of men who were
dumping chamberpots on the slaves of their host. Plutarch (Apoph. lac.
233.A.3) tells of men from Chios who deliberately vomited at dinner and
soiled the chairs they sat on with excrement, prompting their Spartan
hosts to say, “The Spartans grant Chians permission to be utterly gross
(ἀσελγαίνειν)â€.
Some specific examples from Plutarch help to narrow down what kind
of behavior is intended when ἀσÎλγεια is used to refer to sexual misdeeds.
In Par. Min. 311.A.5, Smyrna falls in love with her father Cinyras and
tricks him into consorting with him in the dark. When Cinyras finds out
the truth, he pursues this “most wanton woman†(τήν ἀσελγεστάτην)
with the sword. In Par. min. 314.A.11, Phaedrea is described as “the
wanton woman†(ἡ ἀσελγής) for falling in love with her step-son and
pursuing him. And in Pel. 28.5.1, Plutarch speaks of a woman oppressed
by a tyrant who, “in addition to his other debaucheries (ἀσÎλγειας), had
made her youngest brother his paramourâ€.
www.perseus.tufts.edu.
5
Havers, IF 195.
6
LSJ, s. v. á¼Î»ÎµÎ³Î±Î¯Î½Ï‰: “to be wrathful, wanton, violentâ€.
7
J. B. Lightfoot (Saint Paul’s Epistle to the Galatians: A Revised Text With Introduc-
8
tion, Notes, and Dissertations [London 1890] 210-1) calls ἀσÎλγεια “an open and reckless
contempt of propriety…In classical Greek the word ἀσÎλγεια generally signifies insolence or
violence toward another, as it is defined in Bekker’s Anecd. p. 451, ἡ μετ᾽ á¼Ï€Î·Ïεασμοῦ καὶ
ΘÏασÏτητος βία. In the later language, in the New Testament for instance, the prominent
idea is sensuality, according to the loose definition in Etym. Magn. ἑτοιμότης Ï€Ïὸς πᾶσαν
ἡδονήν: comp. Polyb. xxxvii.2 πολλῂ δε τις ἀσÎλγεια καὶ πεÏὶ Ï„á½°Ï‚ σωματικᾶς á¼Ï€Î¹Î¸Ï…μίας
αá½Ï„á¿· σá½Î½Î·ÎºÎ¿Î»Î¿Ïθει. Thus it has much the same meaning as ὗβÏις.â€