Timo Flink, «Reconsidering the Text of Jude 5,13,15 and 18.», Vol. 20 (2007) 95-125
The text of Jude has been reconstructed recently by two different works to replace the critical text found in the NA27. The Novum Testamentum Editio Critica Maior (ECM) and a monograph by T. Wasserman offer changes to the critical text. I evaluate these suggested changes and offer my own text-critical suggestions. I argue that in Jude 13, 15 and 18 the text should read a)pafri/zonta, pa/ntaj tou\j a)sebei=j, and o3ti e!legon u(mi=n o3ti e)p ) e)sxa/tou tou= xro/nou, respectively. These solutions differ from both the NA27 and the ECM and agree with Wasserman’s reconstruction. I suggest that the «original» reading in Jude 5 was a3pac pa/nta o3ti )Ihsou=j, which none of the above works have.
Reconsidering the Text of Jude 5, 13, 15 and 18 103
fathers if it was “originalâ€. Both Cyril and Ephraem quote the text in
verbatim and neither has the second ὑμᾶς27. The intrinsic probability is
quite certainly against ὑμᾶς2 and favours the omission, because a double
reference constitutes a break in author’s usage within the letter. He either
has a single reference or a triadic one. Therefore, I regard the second ὑμᾶς
as a scribal addition for textual clarity28.
(2) What is the meaning and the position of ἅπαξ, especially in rela-
tionship if any to τὸ δεÏτεÏον? The ἅπαξ appears in pre-ὅτι and post-
ὅτι positions. Witnesses that support the pre-ὅτι position and therefore
the meaning “once for all†include P72 A B C2 81 307 436 453 808 // 33c
623* 1067 1409 1875 // 5 61 468 1735 2186 2344 2805 2818 // al L:V Ä
Cyr1/2 Ephr Hier Hil Thphyl PsOec. This is a widespread second century
reading found in Egypt, Rome, Syria and Ethiopia. On the other hand,
witnesses that support the post-ὅτι position and therefore a rather rare
meaning “first time†in conjunction with τὸ δεÏτεÏον include ) L Ψ 88
326 431 442 1739* 2200 // 18 35 323 621 630 665 915 1836 1837 1845
2374 // 6 93 254 1243 1292 1846 1881 // al L:T K:SB S:HPh A Clem Did
Or. This is also a widespread second century reading found in Egypt,
Rome, Syria and Armenia. Such a split of the external evidence makes it
inconclusive. The decision needs to be made on internal grounds.
The internal evidence includes the following considerations. (I) If ἅπαξ
originally appeared after ὅτι, it needs to be understood as an adverbial
adjective with the meaning “first time†in order to go with τὸ δεÏτεÏον,
which lacks the preceding Ï€Ïῶτον. There are some examples where ἅπαξ
appears to have a sense of “firstâ€29. The ἅπαξ would then modify σώσας.
Such a reconstruction seemingly makes more sense than to take ἅπαξ
as an adverb of manner with εἰδότας, because it provides an antecedent
for τὸ δεÏτεÏον. As such the subject first saved his people out of Egypt
but later destroyed them. This would be quite an elegant statement. The
pre-ὅτι position makes the text say that the readers “know everything
once and for allâ€, which is clumsy30. Nonetheless, “first time†as a mean-
ing for ἅπαξ is questionable in Jude 5, because the context speaks about
Concilia Oecumenica (CnOec), Concilium universale Ephesenum anno 431
27
1.1.7.20.37, reads εἰδότας ἅπαξ ἅπαντα ὅτι ᾽Ιησοῦς. This might be a miswritten form of
εἰδότας ἅπαξ πάντα ὅτι ᾽Ιησοῦς found in A 81 33c 2344 L:V Ä Cyr.
Bauckham, Jude, 2 Peter, 48, accepts this reading without a discussion on its merits;
28
Landon, A Text-Critical Study, 69-70, argues for the omission on internal grounds; Wikgren,
“Some Problems in Jude 5â€, 150, also reconstructs the text without it. C. Bigg, A Critical
Commentary on the Epistles of St. Peter and St. Jude, 2nd ed. (ICC; Edinburgh 1902) 328,
sees the second ὑμᾶς as a scribal slip.
Mayor, The Epistle of St. Jude, 29; Bauckham, Jude, 2 Peter, 43.
29
Bigg, St. Peter and St. Jude, 328; Black, “Critical and Exegetical Notes on Three New
30
Testament Textsâ€, 44; Wasserman, The Epistle of Jude, 258.