Timo Flink, «Reconsidering the Text of Jude 5,13,15 and 18.», Vol. 20 (2007) 95-125
The text of Jude has been reconstructed recently by two different works to replace the critical text found in the NA27. The Novum Testamentum Editio Critica Maior (ECM) and a monograph by T. Wasserman offer changes to the critical text. I evaluate these suggested changes and offer my own text-critical suggestions. I argue that in Jude 13, 15 and 18 the text should read a)pafri/zonta, pa/ntaj tou\j a)sebei=j, and o3ti e!legon u(mi=n o3ti e)p ) e)sxa/tou tou= xro/nou, respectively. These solutions differ from both the NA27 and the ECM and agree with Wasserman’s reconstruction. I suggest that the «original» reading in Jude 5 was a3pac pa/nta o3ti )Ihsou=j, which none of the above works have.
107
Reconsidering the Text of Jude 5, 13, 15 and 18
church fathers and the Syriac (Harclean). Some of the witnesses add the
definite article.
In contrast, the “best†manuscript (codex 81) supports ᾽Ιησοῦς, which
reading goes back to the second century via B, K:S and perhaps Or1739mg.
Some of the witnesses add the definite article for this one as well. Geo-
graphically it is found in Egypt, Rome and Ethiopia. There are only a
couple of A-text witnesses in its support (424c l596). It is doubtful whether
this reading can be said to exists geographically in Syria, even though it
is found in a number of non-Byzantine manuscripts that may be located
to the East. It is as if there is a clear distinction between the East (κÏÏιος)
and the West (᾽Ιησοῦς) with Egypt divided as to the locales in support of
a given variant reading. What complicates matters is that the reading á½
θεός is found in some important manuscripts and versions. Geographi-
cally this reading is widespread, especially among the versions, found in
Egypt, Rome, Syria and Armenia. Yet generally it is found only in later
Greek witnesses. This reading may go back to the second century via a
reference in Clement (before AD 215) and possibly via L:TR. Clement of
Alexandria is the earliest Greek reference to this reading, perhaps earli-
est of all witnesses, because the evidence of Old Latin may not go back to
earlier times. Yet there is a problem with Clement. It is not certain that
the reading in Clement represents the text known to him. The citation
by Clement is somewhat free, which might make this reading a patristic
corruption46. However, P72 gives a secondary support for θεός. Thus,
geographically (á½) κÏÏιος and ὠθεός overlap each other in the East, and
(á½) ᾽Ιησοῦς and ὠθεός overlap in the West with a minor overlap in the
East. Egypt is divided between all these three readings. Is this a hint of
localised scribal corruptions on the basis of doctrinal considerations?
The external evidence appears to give ᾽Ιησοῦς a slight edge over the
rival readings. It is both early and widespread reading. This in itself is
not decisive enough, because of its almost total absence in the East47. The
rival κÏÏιος has most of the important manuscripts in its favour, but
this reading is limited geographically mostly to the East. Third reading
θεός appears as early as ᾽Ιησοῦς, but it is uncertain whether it is truly a
variant reading or just an early patristic and/or scribal corruption. Thus,
the matter cannot be decided by the external evidence.
Osburn, “The Text of Jude 5â€, 109.
46
Philipp Bartolomä, “Did Jesus Save the People out of Egypt? – A Re-examination of a
47
Textual Problem in Jude 5â€, NovT 50 (2008) 143-58 argues that the external evidence clearly
favours ᾽Ιησοῦς. I find this to be a bit too optimistic statement. Wasserman, The Epistle of
Jude, 263, is more cautious by stating that ᾽Ιησοῦς has the strongest support.