Shaul Bar, «What Did the Servant Give to Rebecca’s Brother and Mother?», Vol. 94 (2013) 565-572
Our study shows that the Hebrew word tndgm refers to fruits which the servant gave to Rebecca’s family as a present. This interpretation is based on examination of the masculine singular and plural forms of the Hebrew word dgm and ydgm which mean fruits. Examination of the Biblical text shows that the bounty of the land also refers to fruits. Giving fruits as a present to Rebecca’s family is not surprising since giving fruits to royalty and people alike in the ancient world was a gesture of good will.
04_Biblica_AN_Bar_Layout 1 16/12/13 12:27 Pagina 566
566 SHAUL BAR
~ydgm which appears three times in the Song of Songs or Canticle (4,13.16;
7,14). What is the meaning of the great bounty of his master that the ser-
vant took with him (Gen 24,10) ? I will demonstrate that mgdnt signifies
the fruits that the servant gave to Rebecca’s brother and mother.
I. mgdnt in the Bible
Outside the book of Genesis the Hebrew term mgdnt is mentioned only
three times in the Hebrew Bible (2 Chr 21,3; 32,23; Ezra 1,5-6). In 2 Chr
21,3, Jehoshaphat gave his sons silver, gold, and mgdnt. The term appears
again in 2 Chr 32,23, after the deliverance from King Sennacherib of As-
syria, many people brought tribute to God at Jerusalem. In addition mgdnt
were brought to King Hezekiah of Judah. In the ancient world it was cus-
tomary to send tribute to kings, which included fruits. The mgdnt which
are mentioned here refer to fruits that were brought to King Hezekiah. It
is noteworthy that King Jehoshaphat gave mgdnt to his sons, whereas in
the second incident it is the people of Israel who gave mgdnt to King
Hezekiah. In these two events royal figures receive mgdnt. In Ezra 1,5-6
the chief of the clans of Judah and Benjamin and the priests and Levites
were ready to go to Jerusalem to build the House of the Lord. All their
non-Jewish neighbors supported them with silver vessels, gold, goods,
livestock, and with mgdnt. Here mgdnt are given on the eve of the long
journey to Jerusalem. Thus, it is possible that it refers to fruits that were
taken for the long journey. It is similar to the passage from Genesis where
the servant took mgdnt on his long journey to Mesopotamia. The fact that
the fruits were taken on a long journey that lasted for several months points
to dried fruits. It is noteworthy here that the Hebrew word mgdnt shows
up in postexilic books such as Ezra 1,6; 2 Chr 21,3; 32,23. Therefore, Gen-
esis 24 is a late composition written in the fifth century BCE. A. Rofé ar-
rived at this conclusion after his examination of different aspects of the
story, such as its language, legal institutions, religious concepts, literary
connections, literary character and message 3. It has been suggested that
the Hebrew word is a loan word from the Old Iranian migda which means
“fruitâ€. It is possible that the origin of the word is Semitic and was bor-
rowed by the Iranian language at first but during the second temple period
was again borrowed by the Hebrew in the form of mgdnt 4. Moreover, the
3
A. ROFÉ “An Enquiry into the Betrothal of Rebekahâ€, Die Hebräische
Bibel und ihre zweifache Nachgeschichte. Festschrift für Rolf Rendtorff zum
65. Geburstag (eds. E. BLUM – C. MACHOLZ – E.W. STEGEMANN) (Neukir-
chen-Vluyn 1990) 27-39.
4
W.B. HENNING, “Two Manichaean Magical Texts with an Excursus on
the Parthian Ending – Ä“ndÄ“hâ€, BSOAS 12 (1947) 56.