Terrance Callan, «Reading the Earliest Copies of 2 Peter», Vol. 93 (2012) 427-450
An examination of the three earliest extant copies of 2 Peter (namely those found in Papyrus 72, Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus) is made in order to determine how the meaning of 2 Peter is affected by differences among the three copies, especially the textual variations among them. These textual variations produce significantly different understandings of Jesus in the three copies of 2 Peter, as well as other less prominent differences in meaning.
06_Biblica_1_D_Callan_Layout 1 05/11/12 12:20 Pagina 439
439
READING THE EARLIEST COPIES OF 2 PETER
been added above it in 1,5; in 2,5 there are lines through the last
two letters of an original kosmon, and w has been written above
them; in 2,9 o and u have been written above the last two letters of
an original pirasmwn; in 2,12-13 an original kai fqarhsontai
adikoumenoi has been corrected to katafqarhsontai adi
komioumenoi by adding a stroke to the top of the i in kai to convert
it into a t, writing an a above the line after it, and writing omi above
the line after the k in adikoumenoi (dots have been put above adi to
mark them as an error); in 2,16 an original beworsor has been cor-
rected to bewosoroj by putting a line through the first r and writing
oj above the line after the second r (dots have been put above ew
to mark them as an error); in 2,16 en has been written above the line
before anqrwpou; in 2,18 an original tou ontwj has been cor-
rected to touj oligwj by writing a s above the line after tou, eras-
ing n and writing l over it, adding i at the end of the line, and
converting t into g by erasing part of the letter; in 2,19 an abbrevi-
ation for kai has been written above the line before dedoulwtai;
in 3,5 an original sunestwta has been corrected to sunestwsa by
putting a line through the second t and writing a s above it; in 3,11
an original hmaj has been corrected to umaj by putting a line
through the h and writing u above it; in 3,15 an original ageisqai
has been corrected to hgeisqai by putting a line through the a and
writing h above it; and in the same verse an original doqeian has
been corrected to doqeisan by writing a s above the line.
4. In other cases, in addition to the ones already mentioned, dots have
been written above words or letters, presumably to mark them as
errors. In 1,3 there are dots over the phrase ton qn kai which im-
mediately follows the preposition proj; in 2,1 there are dots over
the phrase en tw law; in 2,9 there are dots over the word pefu-
lakismenouj which immediately follows adikouj de.
5. In still other cases, in addition to the ones already mentioned, a letter
has been erased and another letter written over it. In 1,18 an original
oun seems to have been converted to sun in this way; in 2,2 h odoj
has been converted to h doca by putting a line through the first o,
erasing the j and writing c over it, and adding an a at the end of
the line; in 2,3 what looks like an original ekporeusontai was con-
verted into enporeusontai by erasing the k and writing n over it;
in 2,4 what looks like an original h was converted into ei by writing
it over the h; in that same verse an original zofoij has been con-
verted into zofou by putting a line through the final s and changing
the i into u; in 3,4 a letter has been erased and replaced by a k with
an extra stroke serving as an abbreviation for kai.