Terrance Callan, «Reading the Earliest Copies of 2 Peter», Vol. 93 (2012) 427-450
An examination of the three earliest extant copies of 2 Peter (namely those found in Papyrus 72, Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus) is made in order to determine how the meaning of 2 Peter is affected by differences among the three copies, especially the textual variations among them. These textual variations produce significantly different understandings of Jesus in the three copies of 2 Peter, as well as other less prominent differences in meaning.
06_Biblica_1_D_Callan_Layout 1 13/11/12 11:43 Pagina 444
444 TERRANCE CALLAN
dressees are to make their call and election secure through good
works. Since ina should be followed by the subjunctive, but Sinaiti-
cus has the same verb as the likely original text, i.e., poieisqai, a
present middle infinitive, the sentence in Sinaiticus is ungrammat-
ical. Perhaps the scribe and readers of Sinaiticus understand
poieisqai as = poihsqe, the second person plural present middle
subjunctive. Obviously this would involve substitution of ei for h,
something not otherwise found in Sinaiticus’ 2 Peter, and substitu-
tion of ai for e, also found in 1,19.
In 1,17 the words of the heavenly voice in Sinaiticus (discussed
above) are closer to the words of the heavenly voice in Matthew 17,5
(outoj estin o uioj mou o agaphtoj en w eudokhsa) than is the
version of these words found in the likely original text of 2 Peter.
This makes it easier to see the similarity of these words to the words
in Matthew 17,5 than is the case in the probable original text.
Several features of 2,4-9 in Sinaiticus make the punishment suf-
fered by sinners more explicit. In v. 4 Sinaiticus has siroij zofou
(pits of gloom) while the probable original text has seiraij zofou
(chains of gloom). While the latter presents darkness as something
with which the sinful angels can be chained, the former names the
place to which they were delivered, i.e., dark pits. As Richard Bauck-
ham argues, the text of Sinaiticus may presume knowledge of “the
tradition of the fall of the Watchers as it was told in 1 Enoch†30. Ac-
cording to this tradition the fallen angels were confined in valleys (1
Enoch 10:12) or the abyss (1 Enoch 18:11; 21:7; 88:1, 3).
In the same verse Sinaiticus has kolazomenouj thrin (to keep
confined) where the probable original text has throumenouj (kept).
The phrase used by Sinaiticus is also found in v. 9; the scribe may
have been influenced by v. 9 in writing the phrase in v. 4. Use of
the infinitive instead of the participle makes it clearer that the pur-
pose of delivering the angels to pits of gloom was to keep them.
The addition of kolazomenouj might simply develop the idea that
the sinful angels are being kept, as indicated by the translation
“keep confined.†On the other hand, the participle might mean that
the angels are being punished as they are being kept, either until
judgment or as a judgment.
And in 2,9 Sinaiticus has pefulakismenouj (imprisoned)
after de (and), which is not found in the probable original text.
30
R.J. BAUCKHAM, Jude, 2 Peter (WBC 50; Waco, TX 1983) 249.