Brent A. Strawn, «Jonah’s Sailors and Their Lot Casting: A Rhetorical-Critical Observation», Vol. 91 (2010) 66-76
Several considerations suggest that the sailors’ lot casting in Jonah 1 is unusual and meant to be both surprising and literarily delightful. The most important of these is the correspondence between the sailors and the Ninevites within the book’s rhetorical structure. This correspondence suggests that the sailors’ lot casting is a particularly Israelite practice with the sailors themselves appearing as adepts in Israelite ritual activity. That depiction corresponds to the Ninevites’ ability to know precisely how to repent in chapter 3. In both cases, the foreigners are portrayed in particularly pious ways in contrast to the reluctant prophet.
71
JONAH’S SAILORS THEIR LOT CASTING
AND
reflect an intra-Israelite and/or Yahwistic perspective. Then again the same
might also be said of the narrative perspective of the book of Jonah and
thus 1,7 14. The point, regardless, is that in the vast majority of instances —
perhaps even all instances, given the caveats above — the mention of lots
and lot casting in the Old Testament reflects Israelite, not foreign practice.
Pursuant to the second consideration, it is not surprising, but
nevertheless noteworthy, to raise a third — namely, that there is no cognate
for biblical Hebrew lrwg in the ancient Near Eastern languages, at least not
with reference to the developed practices of cleromancy 15. As F.H. Cryer
puts it:
one notes again that there is no useful extra-Israelite etymology for
the goral-lot from the early pre-exilic period: it seems that almost
all of Israel’s magical terminology, licit and ‘illicit’, was home-
grown 16.
Jonah’s sailors, then, in employing divination are perhaps not unusual
— even and especially when doing so in dire straits — but the fact that they
are specifically said to cast lots (lpn + twlrwg) ; an oft-attested Israelite
practice, using Israelite terminology 17, suggests an “Israelite†perspective
Any possible differences between Jonah 1,7 and the other five texts
14
would turn, then, on its form as prophetic narrative as opposed to the others,
which are either non-prophetic narrative (Esther) or prophetic/oracular poetry
(Joel, Obadiah, Nahum). Thanks to J.K. MEAD for bringing this to my
attention.
NIDOTTE I, 840; TDOT II, 450; TLOT I, 310; cf. HALOT I, 185: “Arb.
15
with arrowsâ€; and BDB 174 can list only Arabic garwal (“ pebble â€), garila (“to
˘ ˘
be stonyâ€), and garal (“stony groundâ€) as possible cognates. None of these are
˘
attested in Old/Epigraphic South Arabian — see J.C. BIELLA, Dictionary of Old
South Arabic, Sabaean Dialect (HSS 25; Chico, CA 1982). KITZ’S study (“The
Hebrew Terminologyâ€) is notably restricted to the verbs used with lots. The
interpretation of twlrwg as some kind of “stone†seems to come primarily, if not
exclusively, from the Arabic cognate (cf. TDOT II, 450). However, the data
here are equivocal: “pre-Islamic Arabs used wooden arrows without pointsâ€,
so, “[i]n light of religio-historical parallels, it is ... possible that they were made
of small pieces of wood†(TDOT II, 450). In short, the practice of lot casting is
unclear to this day; hence, “[o]ne should possibly assume various techniques
for various places, times, and contexts†(TLOT I, 310).
CRYER, Divination in Ancient Israel, 277. It is worth noting that he
16
believes the goral-lot is, in the main, a late phenomenon (276). HALOT I, 185
agrees : “mostly in late writingsâ€. While not a definitive criterion, this is
nevertheless an important observation that could be added to the discussion
here.
Esth 3,7 and 9,24 demonstrate that use of a loanword was not impossible
17
or out of question.