Peter Spitaler, «Doubt or Dispute (Jude 9 and 22-23). Rereading a Special New Testament Meaning through the Lense of Internal Evidence», Vol. 87 (2006) 201-222
The middle/passive verb diakri/nomai occurs twice in Jude’s letter. It is usually
rendered with the classical/Hellenistic meaning “dispute” in v. 9, and the special
NT meaning “doubt” in v. 22. Beginning with a brief discussion of the
methodological problems inherent in the special NT meaning approach to
diakri/nomai, this article offers an interpretation of vv. 9 and 22 based on the
letter’s internal evidence. The content of Jude’s letter permits diakri/nomai to be
consistently translated with its classical/Hellenistic meaning, “dispute” or
“contest”.
220 Peter Spitaler
within the setting of a chiastic argument. Still, whereas the ou}" mevn –
ou}" dev structure does not reflect divisions, it does establish a
dichotomy: although the faithful are to extend mercy to the disputers,
they may only be able to save some. Thus, I propose the following
translation of vv. 22-23: “to these disputers extend mercy; some save
by snatching them from the fire; but to these extend mercy, in fear,
hating also the flesh-stained garmentâ€. With this reading, the second
pronoun phrase ou}" dev [B] establishes the contrast, and the third [A1], the
link with the first [A].
After v. 3, in which Jude urges the faithful “to contend for the
faith†in response to community infiltration (v. 4), vv. 22-23 is the only
section in Jude’s letter in which the faithful are told how to interact
with the infiltrators. At this point, they already know who the
infiltrators are, how God is expected to deal with them, and what
measures they themselves are to take as they await God’s mercy. Only
now, in vv. 22-23, does Jude inform them about the degree of
involvement with the separatists he expects. Consequently, in v. 22-23
Jude emphasizes “these†(ou{") only insofar as he calls the faithful
members of the community to respond to the separatists. For the
faithful, these responses are not optional; they are imperative (55).
4. The link between Jude 9 and 22-23
Repeating the verb diakrivnomai at the end of his letter, Jude
establishes an aural link for his hearers, emphasizes the central threat to
the community (its potential division), and establishes firm thematic
links within the immediate and broader literary contexts. By placing
diakrivnomai initially within an example toward the beginning of his
(55) Whereas my analysis is based on the three-clause rendering of vv. 22-23,
neither a two-clause reading of these verses nor the translation “dispute†for
diakrinomai per se alleviates the who-is-who problem posed by these verses or
v
affects a significantly different understanding of Jude’s argument in his letter’s
concluding section. For instance, BAUCKHAM, Jude, 2 Peter, 115 supports the two-
clause reading and translates diakrivnomai, “dispute†(cf. also NEYREY, 2 Peter,
Jude, 91). However, he still sees community members under the influence of the
infiltrators in the persons who ought to be “snatched from the fireâ€; for him, the
disputers are not infiltrators but community members who reject Jude’s scolding
of the infiltrators. Thus, Bauckham supports the shift from a three-clause to a two-
clause reading with the translation “dispute†for diakrivnomai but continues the
tradition of finding various sub-divisions among the faithful. The difference: that
which is interpreted community doubters by most exegetes Bauckham now calls
community disputers.