Peter Spitaler, «Doubt or Dispute (Jude 9 and 22-23). Rereading a Special New Testament Meaning through the Lense of Internal Evidence», Vol. 87 (2006) 201-222
The middle/passive verb diakri/nomai occurs twice in Jude’s letter. It is usually
rendered with the classical/Hellenistic meaning “dispute” in v. 9, and the special
NT meaning “doubt” in v. 22. Beginning with a brief discussion of the
methodological problems inherent in the special NT meaning approach to
diakri/nomai, this article offers an interpretation of vv. 9 and 22 based on the
letter’s internal evidence. The content of Jude’s letter permits diakri/nomai to be
consistently translated with its classical/Hellenistic meaning, “dispute” or
“contest”.
222 Peter Spitaler
*
**
In this article, I have pursued a classical/Hellenistic interpretation
of Jude 9 and 22-23 that uses the text’s internal data to explicate these
verses rather than imposing a special NT meaning upon diakrivnomai.
As a result, I recommend a reconsideration of predominant
contemporary interpretations of vv. 22-23 that are built upon a special
NT meaning for these verses’ common verb. The claim that there
exists an exclusive NT category of meaning is weaker than commonly
acknowledged; its application to Jude’s text should be abandoned.
Diakrivnomai’s classical/Hellenistic range of meaning allows one to
understand, and appropriately and consistently interpret, the grammar
and syntax of vv. 22-23 within the literary context of Jude’s letter.
Department of Theology Peter SPITALER
and Religious Studies
Villanova University
800 Lancaster Ave.
Villanova, PA 19085 USA
SUMMARY
The middle/passive verb diakrivnomai occurs twice in Jude’s letter. It is usually
rendered with the classical/Hellenistic meaning “dispute†in v. 9, and the special
NT meaning “doubt†in v. 22. Beginning with a brief discussion of the
methodological problems inherent in the special NT meaning approach to
diakrivnomai, this article offers an interpretation of vv. 9 and 22 based on the
letter’s internal evidence. The content of Jude’s letter permits diakrivnomai to be
consistently translated with its classical/Hellenistic meaning, “dispute†or
“contestâ€.
——————
lacks a refutation of the infiltrators’ arguments supports my interpretation. For the
differing opinion that Jude admonishes the faithful to have nothing to do with the
infiltrators, cf. HARRINGTON, Jude and 2 Peter, 209-210; KRAFTCHICK, Jude, 2
Peter, 36; NEYREY, 2 Peter, Jude, 91-92.