Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XXIV) (Acts 17:1–18:23).», Vol. 25 (2012) 119-160
In these final sequences of Part III of the Book of Acts, the second phase of Paul’s missionary journey continues through Macedonia before moving on to Greece where he spends a brief time in Athens before a more extended stay in Corinth. Despite the divine intervention in Philippi in the previous sequence, which focused attention on the evangelisation of the Gentiles, Paul fails to follow this up but reverts to his earlier practice of devoting his energy first and foremost to the Jews in the synagogues. In Athens, his wellknown attempt to speak to the Gentiles meets with little favour; it is only in Corinth, after fierce opposition from the synagogue, that Luke records more successful efforts to include the Gentiles as well as the Jews in his preaching activity.
156 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
ὅταν (Σωσθένην) Dcj., cum d || om. B P74 a Ds.m. rell.— καὶ οὐδὲν τούτων
τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν B P74 A DD 440 | κ. οὐδ. τ. Γαλ. ἔμελεν τούτων Ψ | κ.
οὐδ. τούτων τ. Γαλ. ἔμελλεν a E H L P 049. 056. 614 M | κ. οὐδ. τούτων
ἔμελλε τ. Γαλ. 945. 1739. 1891 || τότε τούτων οὐδ. τῷ Γαλ. ἔμελεν Dcj.
(tunc Gallio fingebat eum non videre d h; Ephr).
There is a gap equivalent to four letters and a space in D05 at the
beginning of the line before Σωσθένην. According to the conjecture of
Ussher (see Scrivener, p. 445), ὅταν would have been read, in anticipation
of τότε in the next line of the original D05*.
This next line in D05 is partially erased and has been completed by a
later corrector (Parker, Codex Bezae, p. 152). From the few letters of the
first hand that are said to be visible, τ..............ωγαλλιων...........εν, the original
reading of D05 has to be reconstructed. About 14 to 15 letters seem to
have been erased from between the initial τ and ω. The conjectured read-
ing of Kipling is cited by Scrivener, who accepts it in preference to the
reading of Wetstein: ‘Quae restant p. m. scripta (a Kiplingio post Wetst.
perperam lecta τοτε γαλλιων) dedimus’ (p. 445). On this reading, τότε
corresponds to ὅταν supplied at the beginning of the previous line; εν at
the end of the line could be the ending of ἔμελεν (as read by B03), where
the imperfect is appropriate because of the construction ὅταν ... τότε.
The erased letters in the manuscript are, however, extremely difficult
to read and Kilpling’s conjecture can be questioned in view of the reading
of d5 tunc Gallio fingebat eum non videre, supported as it is by both h12
and Ephraem, which suggests an equivalent reading in Greek for D05*.
Taking Kipling’s reading of the manuscript first, three possible wordings
may be conjectured, which respect the space and the original letters that
he claimed to read (shown here in capitals):
Τότε προσεποιεῖτο ο γαλλίων αὐτὸν μὴ ἰδειν
Τότε προσεποιεῖτο ο γαλλίων ὅτι αὐτὸν οὐκ εἶδεν
Τοτε προσεποιήθη τωγαλλιωνι αυτον μη ιδειν
Alternatively, taking Wetstein’s reading (τοτε γαλλιων), the original
could have been (cf. Clark, Acts, p. 118):
τότε Γαλλίων προσεποιεῖτο αὐτὸν μὴ ἰδεῖν
[A’] 18:18-23 Epilogue
The story switches back to focus on Paul as the main theme of the nar-
rative after the Jews have been temporarily the theme in the last episode