Chrys C. Caragounis - Jan Van der Watt, «A Grammatical Analysis of John 1,1», Vol. 21 (2008) 91-138
This article is a pilot study on the feasibility of investigating the grammar, both in terms of words and sentences, of the Gospel according to John in a systematic manner. The reason is that in general the commentaries and even specialized articles have different foci, inter alia, focusing on the historical nature or the theological and literary aspects that the Gospel is so well-known for. In surveys of commentaries on the Gospel it becomes apparent that real grammatical studies are far and few between, and that there is a tendency among commentators to copy grammatical material from one another. More often than not, grammatical issues are simply ignored and the unsuspecting and trusting reader will not even realize that there is a dangerous dungeon of grammatical problems lurking beneath the surface of the text. Apart from that, the significance of grammatical decisions are often underestimated in studies of John’s Gospel.
117
A Grammatical Analysis of John 1,1
was divineâ€119 (in which case a qualification is needed, namely, that
“divine†can be applied only to true deity)120. Even though Wallace is
convinced that God in 1,1c is qualitative, he still prefers the transla-
tion: “the Word was Godâ€, since it creates the fewest possibilities for
misunderstanding. This preceding argument just goes to illustrate the
difficulty of translating this phrase.
Greenlee121 expands the argument. According to him proper names of
persons and places, and divine names and titles (e.g. θεός, ἅγιον πνεῦμα)
are definite in themselves; they may or may not take the article. However,
when θεός or ἅγιον πνεῦμα has the article the person (i.e. who he is)
is being thought of; and when there is no article his nature (i.e. what
he is) or his activity is usually being thought of. Jn.1,1 can therefore be
translated as, “the Word was with God (the Father), and the Word was
deity (i.e. of the nature of God)â€.
Moule122 advocated the same position: “It is necessarily without the
article inasmuch as it describes the nature of the Word and does not
identify His Person. It would be pure Sabellianism to say ‘the Word was á½
θεός´. No idea of inferiority of nature is suggested by the form of expres-
sion, which simply affirms the true deity of the Wordâ€.
It is interesting to note that although the grammarians mainly opt for
interpreting θεός as “divineâ€, this is not favoured by theologians in their
commentaries.
e) Philo and the absence of the article
‣ In Somn. I 229-230 Philo makes the following remark:
(1.229) What then ought we to say? There is one true God only: but
they who are called Gods, by an abuse of language, are numerous; on
which account the holy scripture on the present occasion indicates
that it is the true God that is meant by the use of the article, the ex-
pression being, “I am the God (ὠθεός)â€; but when the word is used
incorrectly, it is put without the article, the expression being, “He
who was seen by thee in the placeâ€, not of the God (τοῦ θεοῦ), but
simply “of God†(θεοῦ); (1,230) and what he here calls God is his most
ancient word, not having any superstitious regard to the position of
the names, but only proposing one end to himself, namely, to give a
true account of the matter; for in other passages the sacred historian,
Brown, John, (see n. 9), 5 rejects this possibility as too weak, since Greek has an
119
adjective for divine and it is not used here.
D.A. Fennema, John 1,18: “God the Only Sonâ€, NTS 31 (1985), 121-135 analyses the
120
whole prologue and concludes that the Logos (the Son) shares the deity that has tradition-
ally been ascribed to the only God/Father. This is also the meaning in John 1,1c.
Greenlee, Grammar, (see n. 14), 21-24, 39.
121
Moule, Idiom, (see n. 49), 1968:53, 76, 115-116.
122