Peter Spitaler, «Doubting in Acts 10:27?», Vol. 20 (2007) 81-93
The verb diakri/nomai occurs twice in the Acts of the Apostles. Many contemporary interpreters assert it means «hesitate/doubt» in 10:20 –a meaning of the middle and passive voices that, according to opinio communis, first surfaces in NT texts– and «contest/dispute» in 11:2, its classical/Hellenistic meaning. In this article, I first discuss and critique the criteria that guide scholars to render diakri/nomai in Acts 10:20 with a meaning that diverges from extra-biblical Greek meaning categories. Next, I investigate the verse within its immediate (10:9-20) and larger literary contexts (10:1-11:18) to show that interpretations of the phrase mhde\n diakrino/menoj that rely on a «NT meaning» of diakri/nomai (i.e., «doubting nothing») have no support in the text. Rather, the placement of Acts 10:20 within its literary context supports a rendering of diakri/nomai in accordance with classical/Hellenistic Greek conventions.
87
“Doubting†in Acts 10:20?
servants of a Gentile to summon Peter, a Jew. However, in my opinion,
the spirit’s assurance and, at the same time, assertion of final authority,
“I have sent themâ€, functions as a narrative marker that signals the end to
Peter’ opposition to the spirit’s instructions; it is not a semantic marker
proving Luke has given διακÏίνομαι a “NT meaningâ€.
Third, suggesting that the middle/passive διακÏίνομαι be translated
with an active meaning, “make distinctionsâ€, avoids appealing to a dis-
tinct meaning of the verb’s middle/passive voices in the NT. However, it
does not explain Luke’s use of varying grammatical forms of the same
verb, διακÏίνω, within one extended narrative about Peter’s encounter
with Cornelius in Caesarea and fellow disciples in Jerusalem (10:1-11:18).
Rather, it both assimilates the content of the preceding vision – because
Peter just learned that there is no distinction between clean and unclean
foods, he is also not to “make distinctions†between himself and Cornelius’
servants – and anticipates the active phrase μηδὲν διακÏίναντα (“dis-
criminating nothingâ€) that Luke uses in 11:12. In fact, the textual tradi-
tion of 11:12, and exegetical traditions of translating μηδὲν διακÏίναντα,
are complex and and highlight the problematic nature of διακÏίνομαι’s
“NT meaningâ€. With respect to textual tradition20: some manuscripts
have the middle/passive participle (διακÏινόμενον) instead of the active
(διακÏίναντα); others have a different, yet semantically related, word
(ἀνακÏίναντα); still others omit the phrase μηδὲν διακÏ- altogether. The
extended narrative of Acts supports both a middle and an active ren-
dering of 11:12: the middle/passive (μηδὲν διακÏινόμενον) agrees with
10:20, the active (μηδὲν διακÏίναντα) foreshadows Peter’s statement at
the meeting between Jerusalem leaders and Paul in 15:9 (οá½Î¸á½²Î½ διέκÏινεν
μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αá½Ï„ῶν, “in no way did I differentiate between us
and themâ€)21. With respect to translations of μηδὲν διακÏίναντα: in con-
temporary exegetical literature, renderings of the active phrase fluctu-
ate at times, reflecting the difficulties interpreters have in determining
διακÏίνομαι’s meaning in 10:20. Whereas many translate the phrase
“making no distinctionâ€22, some superimpose διακÏίνομαι’s perceived
“NT meaning†(in 10:20) onto the active διακÏίνω (in 11:12)23.
For an assessment of the textual tradition of 11:12, cf. F.J. Foakes Jackson and Kir-
20
sopp Lake, eds., The Text of Acts, The Beginnings of Christianity 1/3: The Acts of the
Apostles (Grand Rapids 1979) 104.
Cf. David P. Moessner, “The Appeal and Power of Poetics (Luke 1:1-4): Luke’s Superior
21
Credentials (παÏηκουλουθηκότι), Narrative Sequence (καθεχῆς), and Firmness of Under-
standing (ἡ ἀσφάλεια) for the Readerâ€, in D.P. Moessner (ed.), Jesus and the Heritage of
Israel. Luke’s Narrative Claim upon Israel’s Legacy (Harrisburg 1999) 84-123, here 101.
Cf. Bruce, Acts 269; Dautzenberg, “διακÏίνω†733.
22
For instance, Fitzmyer (Acts 469, 471) translates μηδὲν διακÏίναντα, “without
23
hesitationâ€. James D. Dunn (The Acts of the Apostles [Narrative Commentaries; Valley