Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVI) (Acts 9:31–11:18).», Vol. 17 (2004) 45-88
The present section deals with the events concerning the conversion of Peter (Acts 9:31–11:18) whereby he at last comes to understand that the good news of Jesus is for Jews and Gentiles alike. Since the Greek pages of Codex Bezae are missing from 8:29 to 10:14 and the Latin ones from 8:20b to 10:4, we have noted in the Critical Apparatus the variants of other witnesses that differ from the Alexandrian text. From 10:4b (fol. 455a), the Latin text of Codex Bezae is available. The Greek text starts at 10:14b (fol. 455b).
68 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
juxtaposing ὠθεόϛ with κἀμοί. The compound verb of D05, á¼Ï€Î¹Î´Îµá½·ÎºÎ½Ï…μι,
is more forceful than the simple verb with the sense of reveal, or give
proof32.
29 (μεταπεμφθεὶϛ) ὑφ’ ὑμῶν D d E 88. 915. 1270. 1837 p | ἀφ’ ὑμῶν 2344
‖ om. B P74 ) rell.
By spelling out the agent of the passive verb, D05 reinforces, as it does
so often, the relationship between Peter and audience (cf. 10:22 above, v.
33 below).
30 ᾿Απὸ τετάÏτηϛ (DB?) ἡμέÏαϛ μέχÏι ταύτηϛ τῆϛ á½¥Ïαϛ ἤμην B P74 )
A* 81. 323. 945. 1739. 1891 | ᾿Απὸ τετ. ἡμ. μέχ. Ï„. Ï„. á½¥Ï. ἤμ. νηστεύων Ac
P H Ψ 049. 056. 33 M ‖ ᾿Απὸ τῆϛ Ï„Ïίτηϛ ἡμ. μέχ. τῆϛ ἄÏτι á½¥Ïαϛ ἤμην
νηστεύων D* (a nustertiana [?] die usque in hunc diem eram ieiunans
d).— τὴν á¼Î½á½±Ï„ην Ï€Ïοσευχόμενοϛ B P74 ) A C 81. 323. 945. 1739. 1891 ‖
τὴν á¼Î½. τε Ï€Ï. D P50 | τὴν á¼Î½. á½¥Ïαν Ï€Ï. H Ψ 049. 056. 614 M d it sy sa mae.
The indications given by Cornelius regarding the chronology vary in
several ways in these two variants which function together. In D05: 1)
Cornelius states that he was fasting; 2) the fasting extended over three
days and ceased at the same time as he was talking with Peter; 3) this time
was the ninth hour, at which time he began praying – a new clause begins
with τὴν á¼Î½á½±Ï„ην which is highlighted by its position at the head of the
clause; 4) the new clause is connected to the previous one by τε; the first
verb is a present participle, Ï€Ïοσευχόμενοϛ, followed by the main verb
ἔστη which is highlighted by καὶ ἰδού. B03 presents Cornelius account
quite differently: 1) there is no mention of fasting; 2) the ninth hour is
highlighted by its place between the two components of the periphrastic
verb, ἤμην … Ï€Ïοσευχόμενοϛ, but does not occupy the salient position of
the head of the clause; 3) the absence of the mention of fasting causes the
number of days to refer to the time between Cornelius’ praying and his
speaking with Peter; 4) in consequence, the number of days has to be four
instead of three, so as to concord with the three mentions of τῇ á¼Ï€Î±á½»Ïιον
since Cornelius’ prayer (10:9, 23, 24). The result is that the Greek of the
sentence in B03 reads oddly, especially the initial preposition ἀπό33.
32 (θάλασσαν) ὃϛ παÏαγενόμενοϛ λαλήσει σοι D d C E H L P Ψ 049.
056. 0142. 1739 M it sy (sa mae) aethpt; Chr Bedagr mss acc. to ‖ om. B P45.74 )
A 36. 81. 431. 453. 629. 1311 pc vg bo aethpt.
B-A-G, á¼Ï€Î¹Î´Îµá½·ÎºÎ½Ï…μι, 2b.
32
C.K. Barrett, A Critical and Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles
33
(Edinburgh 1994, 1998) I 516–18; Metzger, Commentary, 330–31.