Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The variant readings of the western text of the acts of the Apostles (XV) (Acts 9:1-30)», Vol. 16 (2003) 133-145
The present section deals with the events following the conversion of
Saul (Acts 9:1-30). Since the Greek pages of Codex Bezae are missing from
8:29–10:14 and the Latin ones from 8:20b–10:4, we have noted in the Critical
Apparatus the variants of other witnesses that differ from the Alexandrian
text but at no time consider that a single text, equivalent in its uniformity
to the Alexandrian one, can be reconstructed from these readings. The differences
among the so-called ‘Western’ witnesses are considerable, and it is
almost certain that there were readings of Codex Bezae that are represented
by none of them and that cannot therefore be retrieved.
140 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
on the road to Jericho in Luke’s Gospel (cf. Lk. 18:37 B03 [ÎαζαÏηνόϛ
D05], spoken by the blind man).
5-6 σκληÏόν σοι Ï€Ïὸϛ κέντÏα λακτίζειν 69c. 629 ar b c gig h l p r t dem
vgCT aethpt; Lcf Ephr QvD Ambr Theoph || om. B P74 ℵ A rell. — ἀλλά B
P74 ℵ A rell || Ï„Ïέμων τε καὶ θαμβῶν 69c, et tremens ac stupens vgcodd (ille
autem tremens et pavens p) syh** mae, qui tremens, timore plenus h; Aug
Hil (Ephr).
The inclusion in ‘Western’ witnesses of a description of Saul’s inner
state was noted above (9:4).
6 in isto sibi facto (retroversion: á¼Ï€á½¶ Ï„á¿· γεγενημένῳ) h p t vgcodd syh** mae;
Hil Ephr || om. B P74 ℵ A rell.
A similar phrase is found at 3:10 referring to the healing of the lame
man.
εἶπεν· ΚύÏιε, Ï„á½· με θέλειϛ ποιῆσαι; 69c, dixit: Domine, quid me vis facere?
h p t vgcodd syh** mae; Aug Hil Ambr Ephr || om. B P74 ) A rell.
Saul’s question to the Lord is found in his own account of the incident
at 22:10 though in a different form. This, together with the additional
information about Saul’s state of mind, suggests that the mention of it
here is not simply harmonisation: ‘une harmonisation faite par un scribe
est peu vraisemblable’.4 It is typical of the AT to omit descriptions of the
apostle’s psychological reactions (cf. Acts 11:2 D05; 16:7 D05; 19:1 D05;
20:3 D05). The wording of the AT, ἀλλὰ (ἀνάστηθι), is found in the
parallel account of 26:16 which could suggest that it is a harmonisation,
although the construction ἀλλά + imperative is Lukan (cf. 1:8).5
καὶ ὠκύÏιοϛ Ï€Ïὸϛ αá½Ï„όν 69c, et dominus ad eum it vgcl syh** mae aeth ||
om. B P74 ) A rell.
Those MSS that include Saul’s question above continue the narrative
with a fresh mention of the Lord as speaker.
7 θεωÏοῦντεϛ B P74 ℵc A rell | á½Ïῶντεϛ ℵ* || videbant, cum loqueretur
h, qui loqueretur p w tepl, cum quo loqueretur gig l mae (retroversion:
θεωÏοῦντεϛ λαλοῦντα).
Some of the versions make clear that it was the one with whom Saul
was talking, or the one talking (p), that his companions did not see. In
See Boismard – Lamouille, II, p. 63.
4
Cf. Blass, F., A. Debrunner, and F. Rehkopf, Grammatik des neutestamentlichen
5
Griechisch (Göttingen 151979) § 448.3.