Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The variant readings of the western text of the acts of the apostles (XIII)», Vol. 15 (2002) 111-132
Josep Rius-Camps continues his series of notes on the readings of Codex Bezae in the text of Acts, in collaboration with Jenny Read-Heimerdinger. The present section deals with the events following Stephen’s death, namely the persecution of the Jesus-believers and the ministry of Philip.
Having undertaken a joint project to publish in English a commentary comparing the message of the Bezan text of Acts with that of the Alexandrian
tradition, adopting as a basis the commentary in Catalan of Josep Rius-Camps, we will continue the series of notes on the Acts of the Apostles
in both our names using the format of the English publication (of which the first volume on Acts 1–5 has recently appeared).
130 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
(ἀναγινώσκοντος) Ἠσαΐαν τὸν Ï€Ïοφήτην B P74 ) A C 33. 88. 945. 1175.
1646. 1739. 1891 ‖ Ï„. Ï€Ïοφ. Ἠσ. E H L P Ψ 049. 056. 1. 69. 81. 104. 226.
323. 440. 614. 618. 927. 1241. 1245. 1270. 1505. 1611. 1828. 1837. 1854.
2147. 2344. 2412. 2492. 2495.
B03 inverts the word order used in the previous mention of the eu-
nuch’s reading of Isaiah (cf. 8:28), unlike the WT which maintains the
same order. Elsewhere, when Luke places the name of the prophet first
the reference is to the actual words spoken (Isaiah: Lk. 3:4; Acts 28:27; cf.
however, 2.17 B03) or to the prophet himself (Elisha: Lk. 4:27), but not
the book (Lk. 4:17).
8:31 á½Î´Î·Î³á½µÏƒÎµÎ¹ B* P50 ) C E L 1. 6. 69. 88. 330. 614. 1175. 2344. 2412 al ‖
–σῃ P74 A Bc H L P Ψ 049. 056. 81. 1739 M.
B03 uses the future in place of the subjunctive33.
8:32 κείÏοντος B P 1. 33. 1739 M ‖ –Ïαντος P50vid.74 ) A C E L Ψ 049. 056.
36. 69. 88. 323. 330. 614. 1175. 1243. 1505. 1611. 2344. 2412. 2495 al.
Both forms, κείÏων and κείÏας, are known34 with the same variant
found in the Greek MSS of Isa. 53:7 from where the citation is taken.
8:33 (Ἐν τῇ ταπεινώσει) αá½Ï„οῦ C E H L P Ψ 049. 056. 1. 69 M sy ‖ om.
B LXX P74 ) A 1739 pc lat; Irlat.
The insertion of the pronoun may have been intended to clarify the
meaning of a sentence that is difficult in Greek as well as Hebrew; the
WT probably omitted the pronoun: cf. Ireneus, Adv. Haer., IV, 23.1.
8:37 εἶπεν δὲ αá½Ï„á¿· (+ ὠΦίλιππος 221c): Εἰ πιστεύεις á¼Î¾ ὅλης τῆς (– 36.
180. 307. 453. 610) καÏδίας σου, ἔξεστιν. ἀποκÏιθεὶς δὲ (+ ὠεá½Î½Î¿á¿¦Ï‡Î¿Ï‚
88cmg. 467. 1851. 2805) εἶπεν (+ αá½Ï„á¿· 88cmg. 467. 1851. 2805): Πιστεύω
τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ εἶναι (+ τὸν 221c. 429c. 455. 628cvid) Ἰησοῦν ΧÏιστόν
36. 88cmg. 94. 103. 180. 221c. 307. 323. 385. 429*. 453. 455. 464. 467. 522.
606. 607. 610. 630. 636. 641. 876. 913. 945. 1501. 1509. 1607. 1739. 1751.
1765. 1830. 1832. 1839. 1851. 1855. 1891. 1892c. 2200. 2298. 2494. 2805 it
vgcl syh** mae aethms geo arm; Ir Tert Cyp Ambrst Pac Ambr Aug Thphltb
PsOec ChrAq | εἶπεν δὲ αá½Ï„á¿· ὠΦίλιππος· Ἐὰν πιστεÏεις á¼Î¾ ὅλης τῆς
καÏδίας σου, σωθήσει. ἀποκÏιθεὶς δὲ εἶπεν· ΠιστεÏω εἰς τὸν ΧÏιστὸν
τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ E 1884 ‖ om. B P45.74 ) A C H L P Ψ 049. 056. 0142.4*.
33
Cf. Zerwick, Biblical Greek, §§340-44; Zerwick and Grosvenor, Analysis, p. 377.
34
B-A-G, κείÏω.