Christian-B. Amphoux, «1 Th 2,14-16: Quels Juifs sont-ils mis en cause par Paul?», Vol. 16 (2003) 85-101
A well known passage of 1Th (2:14-16) lets Paul accuse the Jews of
being responsible for Jesus’ death. The present investigation shows, however,
that this interpretation is the result of a wrong punctuation of the text,
which, even if absent from the Greek tradition, found its way into the Latin
transmission due to the influence of the corresponding “capitulum” of
the Vulgate. Future editions should correct the punctuation in order that
translations may provide a sound rendering the passage.
1 Th 2,14-16: quels Juifs sont-ils mis en cause par Paul? 99
et deo non placent
et omnibus hominibus adversantur
prohibentes nos gentibus loqui ut saluae fiant
ut impleant peccata sua semper
praeuenit autem ira dei super illos usque ad finem
Il y a bien un changement de stique après a iudaeis, mais la multiplicité
des autres changements fait qu’on ne peut rien en conclure, pour ce qui
est du sens.
Avant l’Amiatinus, le Codex Fuldensis, copié au milieu du VIe siècle,
présente un nombre de stiques plus réduit, avec des subdivisions mar-
quées par des guillemets (nous suivons l’éd. du ms. par E. Rank, Marburg
– Leipzig, 1868):
Vos enim imitatores facti estis fratres ecclesiarum dei quae sunt in iudaea
in christo iesu†Quia eadem passi estis et uos a contribulibus uestris sicut et
ipsi a iudaeis
Qui et dominum occiderunt Iesum et prophetas et nos persecuti sunt†Et
deo non placent†Et omnibus hominibus adversantur
Prohibentes nos gentibus loqui ut saluae fiant
Ut impleant peccata sua semper†Praeuenit autem ira dei super illos
usque ad finem
Cette fois, la coupure après a iudaeis s’impose comme plus impor-
tante que les autres, puisqu’elle entraîne un changement de paragraphe,
ce qui ne se produit que trois fois en tout dans les v. 14-16; mais le texte
demeure fidèle au modèle grec: le pronom relatif est suivi de verbes Ã
l’indicatif (Qui… occiderunt… et persecuti sunt et… non placent…), ce qui
laisse ouverte la lecture qui restreint les Juifs concernés.
2) Les capitula. Mais la division en stiques est accompagnée, dans ces
manuscrits, d’une division numérotée, avec des sommaires disposés en
table au début de chaque livre: pour 1 Th, notre passage correspond à la
division VII, dont le capitulum s’éloigne du texte sans équivoque, avec un
sens hostile aux Juifs dans leur ensemble:
Codex Fuldensis (le n° VII correspondant à la section 2,14-16): de ira
dei super iudaeos eo quod interficerint dominum et prophetas et apostolos
fuerint semper persecuti, “de la colère de Dieu sur les Juifs de ce qu’ils ont
tué le Seigneur et les prophètes et ont toujours persécuté les apôtresâ€;
Codex Amiatinus (le n° VII correspondant aux v. 15-16): de ira dei
super iudaeos eo quod interfecerint dominum et prophetas et apostolos
fuerint persecuti, “de la colère de Dieu sur les Juifs de ce qu’ils ont tué le
Seigneur et les prophètes et ont persécuté les apôtresâ€.