Wally V. Cirafesi, «Tense-Form Reduction and the Use of 'epoiesate' in Codex Bezae Matthew 21,13//Mark 1,17.», Vol. 26 (2013) 61-68
This short study employs the concept of tense-form reduction from the perspective of Hellenistic Greek aspectology to explain the reading epoiesate in Codex Bezae Matthew 21,13//Mark 11,17. The article suggests that the Bezen scribe has chosen (consciously or unconsciously) to reduce the aspectual semantics of the verb poieo from the imperfective Present (Matt) and the stative Perfect (Mark) to the perfective Aorist. The textual effect of this choice is that Jesus’ pronouncement of judgment on those buying and selling in the temple is emphasized less in the text of Bezae, since it stands in the background of Jesus’ speech frame. This finding has significant implications for proposals regarding the anti-Judaic bias of Codex Bezae, particularly as demonstrated by its version of the Markan temple cleansing episode.
62 Wally V. Cirafesi
2. The Issue and the Evidence
Perhaps the most interesting case of divergent tense-form usage in all
of the Synoptic material occurs in the use of the verb ποιέω in Matt
21,13//Mark 11,17//Luke 19,46, which is placed on the lips of Jesus in
his statement concerning those who have “made the temple a den of
robbers” (see table below)3. Few monographs and commentaries note the
difference4, but even fewer note the textual variants associated with these
readings5.
Matt 21,13 Mark 11,17 Luke 19,45-46
καὶ λέγει αὐτοῖς·
13
καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν
17 45
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ
γέγραπται· ὁ οἶκός αὐτοῖς· οὐ γέγραπται ὅτι ὁ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν
μου οἶκος προσευχῆς οἶκός μου οἶκος προσευχῆς τοὺς πωλοῦντας 46λέγων
κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν κληθήσεται πᾶσιν τοῖς αὐτοῖς· γέγραπται· καὶ
ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν. ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος
αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν. προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν
ἐποιήσατε σπήλαιον
λῃστῶν.
According to the NA28, Matthew has two variants for ποιεῖτε. The
first is ἐποιήσατε, found in C D K W Γ Δ f13 33. 565. 579. 1424. l844.
Texte occidental des Actes des Apôtres: Reconstitution et Réhabilitation. Vol. 1: Introduction
et textes (Paris 1984); M.-É Boismard, “Le Codex de Bèze et le texte Occidental des Actes”,
in D.C. Parker and C.-B Amphoux (eds.), Codex Bezae: Studies from the Lunel Colloquium
June 1994 (NTTS 22; Leiden 1996) 257-270. All of my comments on the text of Bezae
are based on digital photographs of the codex provided at http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/
MS-NN-00002-00041/551.
3
For recent approaches to the meaning of the phrase σπήλαιον λῃστῶν, see Timothy
C. Gray, The Temple in the Gospel of Mark: A Study in its Narrative Role (WUNT 2.242;
Tübingen 2008) 36-38.
4
W.D. Davies and Dale C. Allison, A Critical and Exegetical Commentary on the
Gospel according to Matthew (ICC; 3 vols; Edinburgh 1988–97) III, 139 note the tense-form
difference between Matthew and Mark, but incorrectly identify the Perfect form in Mark as
an Aorist. Ezra P. Gould, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel according
to St. Mark (ICC; New York 1903) 213, simply notes it as a textual matter that Mark has
πεποιήκατε rather than ἐποιήσατε, but offers no explanation for the divergence.
5
The variants are noted in S.H.-F. Wong, The Temple Incident in Mark 11, 15-19:
The Disclosure of Jesus and the Marcan Faction (New Testament Studies in Contextual
Exegesis 5; Frankfurt am Main 2009) and Jostein Ådna, Jesu Stellung zum Tempel: Die
Tempelaktion und das Tempelwort als Ausdruck seiner messianischen Sendung (WUNT
2.119; Tübingen 2000) 165, n. 27. Ådna suggests that it is easier to see an Aorist form
deriving form a Perfect form when he says, “Bezeichnenderweise ist die Aorist Form in Lk
19, 46 dagegen textgeschichtlich unumstritten. Es läßt sich vor diesem Hintergrund viel
plausibler erklären, wie aus der Perfektform πεποιήκατε die Aoristform ἐποιήσατε entstehen
konnte als umgekehrt, und zwar nicht nur erst in der handschriftlichen Überlieferung des
abgeschlossenen NT-Textes, sondern bereits in der noch text-produktiven literarischen Phase”.