Matthew Oseka, «Luther’s Textual Study of the Greek New Testament.», Vol. 26 (2013) 49-60
The present paper explores Luther’s textual study of the Greek New Testament which is reconstructed from his approach to Galatians 1,6; 2,5 and 1 John 5,7-8 with reference to the eminent scholars of the 16th century (Laurentius Valla, Jacobus Faber Stapulensis and Erasmus) whose commentaries he consulted.
58 Matthew Oseka
Ramifications
A contemporary reader may be appalled to hear that in the age of the
Reformation tools to do any textual research barely existed. Furthermore,
Luther’s command of Greek grammar derived from the Byzantine
standard55 and from the textbooks founded on it56. These works were
sufficient to parse the Greek New Testament but were inadequate to
explore the syntax57. Among ancient and mediaeval disquisitions on
Greek, which are extant, only a piece of Dionysius Trax58 and a course
of Roger Bacon59 correspond to our notion of a textbook meant for
non-native speakers but they remained unpublished in the 16th century.
Despite the Byzantine grammarians were native speakers of Greek, their
comprehension of syntax was highly deficient from the viewpoint of
contemporary non-native speakers.
A history of Comma Johanneum, which Luther was unwilling to
consider genuine or to accept as proof of the trinitarian doctrine, unfolds
the power of a theological deception. The Socinian school of theology
ventured to object to the authenticity of the Comma. However, even the
later editions of the Racovian Catechism conceded that the Comma is
missing in “most Greek manuscripts” for an evident forgery of Codex
Montfortianus was not yet disclosed60. The said catechism recapitulated
the previous arguments against the authenticity of the Comma and
restated a theological difference between οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσι (the
Polyglot) and οἱ τρεῖς ἕν εἰσι (Erasmus’ editio ultima).
55
Emanuel Chrysoloras, Quaestiones grammaticae (Paris: Wechelus, 1539). Constantinus
Lascaris, Grammatices graecae epitome (Venice: [sine nomine], 1495). Theodorus Gazes,
Introductio grammatica, vol. 1-4, trans. Erasmus Roterodamus (Basel: Ex officina
Valderiana, 1541).
56
Urbano Bolzanio, Institutiones graecae grammatices (Paris: Gilles de Gourmont,
[1510]). Johannes Oecolampadius, Graecae literaturae dragmata (Basel: Cratander, 1518).
Philipp Melanchthon, «Grammatica graeca integra,» in Opera quae supersunt omnia
(Corpus reformatorum), vol. 20, ed. Karl Gottlieb Bretschneider and Heinrich Ernst
Bindseil (Braunschweig: Schwetschke, 1854), 3-180.
57
Paul Botley, Learning Greek in Western Europe (1396-1529): Grammars, Lexica, and
Classroom Texts (Philadelphia: American Philosophical Society, 2010), passim. Federica
Ciccolella, Donati Graeci: Learning Greek in the Renaissance (Leiden: Brill, 2008), passim.
58
Dionysius Thrax, “Ars grammatica,” in Bibliotheca Graeca, vol. 7, ed. Johann Albert
Fabricius (Hamburg: Felginer, 1727), 26-34.
59
Roger Bacon, The Greek Grammar of Roger Bacon and a Fragment of his Hebrew
Grammar, ed. Edmond Nolan and S. A. Hirsch (Cambridge: University Press, 1902). Idem,
“Compendium philosophiae,” in Opera quaedam hactenus inedita, ed. John S. Brewer
(London: Longman, 1859), 432-519 [VI-XII].
60
Johann Crell, Jonas Schlichting and Martin Ruarus, ed., Catechesis ecclesiarum
Polonicarum (Amsterdam: Per Eulogetum Philalethem, 1684), 37-38 [III, I]. Thomas Rees,
ed. and trans., The Racovian Catechism (London: Longman, 1818), 39-44 [III, I].