Matthew Oseka, «Luther’s Textual Study of the Greek New Testament.», Vol. 26 (2013) 49-60
The present paper explores Luther’s textual study of the Greek New Testament which is reconstructed from his approach to Galatians 1,6; 2,5 and 1 John 5,7-8 with reference to the eminent scholars of the 16th century (Laurentius Valla, Jacobus Faber Stapulensis and Erasmus) whose commentaries he consulted.
Luther’s Textual Study of the Greek New Testament 57
in unum sunt” [these three amount to one]) and disagreed with the other
(“tres unum sunt” [these three are one])51.
Consequently, the Wittenberg Vulgate (“tres simul sunt” [these three
are together]) and Luther German Bible (“die drei sind beisammen” [these
three are together]) made it clear that these three (i. e. the Spirit, the
water and the blood) are not one and the same thing but rather a nexus
in the sense that the Holy Spirit applies the salvation founded on Jesus’
blood through the baptism which is the Word of the Gospel connected
with the water.
It appears that Luther also lectured on 1 John 5 in 1529-1530 but the
Latin original of lecture notes is lost and only the German translation52
by Friedrich Eberhard Rambach survived so that the authenticity thereof
could not be verified53. In these lectures Luther recognised the Comma as
a part of the commented text but did not treat it as a proof of the doctrine
of the Trinity. For him, the Comma was an opportunity to discuss how
the Trinity bestows the forgiveness of sins upon man. In his view, the
triune God gives the life eternal through the means, which he himself
established, namely through the Gospel in the Word, in the baptism and
in the Lord’s Supper. This soteriological paradigm came to light in the
explanatory note to 1 John 5,7-8 in Luther German Bible.
Erasmus’ concession to the Comma secured its position for a long
time and created a false impression that an attestation thereof in Greek
manuscripts is beyond doubt. For that reason, Calvin, although he
was aware that the textual support for the Comma is questionable and
although he declared that he would prefer to refrain from comment, felt
obliged to follow “the best and most credible” printed editions of the
Greek New Testament which all, at that time, contained the Comma54.
51
Kurt Aland and Barbara Aland, ed., Novum Testamentum Latine (Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 1998), 623-624 [1 John 5,8].
52
Martin Luther, “Eine andere Auslegung der ersten Epistel St. Johannis (1529-1530),”
in Sämtliche Schriften, vol. 9, ed. Johann Georg Walch (St. Louis: Concordia, 1893), 1636-
1638 [1 John 5,7-8].
53
Gustav Koffmane, “Vorlesung über den 1. Brief des Johannes (1527),” in Martin
Luther, Werke: Kritische Gesamtausgabe, vol. 20 (Weimar: Böhlau, 1898), 594-598.
54
For Calvin “codex” meant either a printed book or a manuscript which is lexically
admissible. Karl Ernst Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch,
vol. 1 (Leipzig: Hahn’sche Verlags-Buchhandlung, 1869), 905 [s. v. codex]. Jean Calvin,
“In Epistolae Iohannis,” in In Epistolas Novi Testamenti Catholicas commentarii (Halle:
Gebauer, 1832), 157 [1 John 5,7]. Idem, “Commentaries on the First Epistle of John,” in
Commentaries on the Catholic Epistles, trans. John Owen (Edinburgh: Calvin Translation
Society, 1855), 257-258 (n. 1) [1 John 5,7].