Stratton L. Ladewig, «Ancient Witnesses on Deponency in Greek.», Vol. 25 (2012) 3-20
Deponency has been the focus of investigation in the last decade. Some grammarians have questioned and/or denied the validity of deponency in Greek. One of the arguments used to support such a conclusion is based in ancient history. I investigate the writings of three ancient grammarians (Dionysius Thrax, Apollonius Dyscolus, and Macrobius) to determine the grammatical Sitz im Leben of voice in the ancient Greek. This inquiry establishes that deponency in Greek is a concept with roots that run deep into the ancient period, thereby refuting the challenge to Greek deponency.
Ancient Witnesses on Deponency in Greek 11
30. A similar situation can be demonstrated in respect to voice. The forms
which are called “middle voice” admit a neutralization (coincidence of form)
of active and passive, as we will show in greater detail in our discussion of the
rules of verbal syntax, and their use does not involve a grammatical error in
voice. For ἐλουσάμην (“I took a bath”, “I bathed (myself)”) ἐποιησάμην (“I
took part in”, “did or made (for myself)”, “considered or regarded (X as Y)”)
ἐτριψάμην (“I got tired”) and similar forms are most explicitly construed
in both ways, sometimes as actives, sometimes as passives, since ἔτριψα (“I
crushed, wore out (something or someone)”) differs from ἐτριψάμην, and
ἔλουσα (“I washed or bathed (someone else)”) differs from ἐλουσάμην, but
there is no such difference between ἐποίησα (“I made, did”) and ἐποιησάμην
or between προῆκα (“I sent, let go, threw”) and προηκάμην (“I threw out”,
“I threw away”). But some people who are inexperienced in regard to dis-
tinctions of this kind think that sometimes passive forms are used in place of
active ones, thereby unwittingly attaching significant blame to the construc-
tions. For to use the passive instead of the active is a real ungrammatical
construction. You cannot find a genuine active or a genuine passive used
for the other voice by hypallage, i.e. you never see ἐποίησα (“I made (some-
thing)”) used to mean ἐποιήθην (“I was made”) or vice versa. According to
this account, in examples like Iliad 13.60:
3.13 ἀμφοτέρω κεκοπώς
(“having struck both men”)
or 2.264
3.14 πεπληγὼς ἀγορῆθεν
(“having struck from the assembly”)
or Odyssey 10.238
3.15 ῥάβδῳ πεπληγυῖα
(“having struck with her wand”)
or Iliad 1.56
3.16 ὅτι ῥα θνῄσκοντας ὁρᾶτο
(“that she saw them dying”)
etc, there is no hypallage of voice, given this explanation of the “middle” but
these forms have attained the sense of both voices by the necessary logic of
the structure29.
In this description of voice, Apollonius Dyscolus focuses specifically
on verbs with middle form (σχῆμα); however, his words here are cryptic.
29
F.W. Householder, The Syntax of Apollonius Dyscolus, trans. F.W. Householder
(Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science: Series III—Studies
in the History of Linguistics 23; Amsterdam 1981) 165-66 (§30) [commentary omitted and
transliteration replaced by Greek].