Timo Flink, «Son and Chosen. A Text-critical Study of John 1,34.», Vol. 18 (2005) 85-109
John 1,34 contains a perennial textual problem. Is Jesus depicted as the
Son of God, the Chosen One of God, or something else? Previous studies
have not been able to solve this problem satisfactorily to all textual critics.
This study is a new attempt to resolve it by using a recently noted singular
reading in P75*. I argue that this reading changes the transcriptional probabilities.
It is lectio difficilior from which all other variant readings derive
due second century scribal habits. John 1,34 should read "The Chosen Son".
This affects the Johannine theology. This new reading has implications for
how to deal with some singular readings elsewhere.
106 Timo Flink
(1), (2) and (4)? Such a case would require transcriptional activity that
produced three independent abbreviated readings, each dropping out a
different part of the phrase. Doctrinal concerns (anti-Adoptionism) or
an inter-textual harmonisation to Ps 2,7 can explain the phasing out of
κλεκτ ς. In Ps 2,7 God addresses his son with the words υ ς μου. That
can easily become υ ς το θεο in the hands of the scribes, because
the context in John 1,34 requires such an alteration to the phrase of Ps
2,7. Similarly, an inter-textual harmonisation to Isa 42,1 LXX ( κλεκτ ς
μου) can explain the dropping out of υ ς. Both harmonisations are
possible if the scribes were consciously thinking of one Old Testament
background for John 1,34, but why would anyone drop out το θεο ? It
is more likely that it is added than omitted. This leaves υ ς κλεκτ ς
as the reading from which other readings derive by the aforementioned
scribal harmonisations.
The reading υ ς κλεκτ ς has much to commend itself. Such a
reading is awkward and abrupt, so it is easy to see why scribes would add
το θεο to it. Thus, such a reading has left secondary footprints into the
textual tradition. If one allows this, the reading has secondary support of
some witnesses in Latin speaking Western Rome and in Greek and Coptic
speaking Egypt. It is an early, second century reading. It fits the contexts
by allowing seven unique honorific titles for Jesus: (1) μν ς το θεο ,
(2) υ ς κλεκτ ς, (3) αββ , (4) μεσσ ας, (5) υ ς το θεο , (6)
βασιλε Ï‚ το ‘ΙσÏα λ, and (7) Ï… Ï‚ το Î½Î¸Ï Ï€Î¿Ï…. It satisfies the
chiastic structure suggested by Ellis, balancing υ ς κλεκτ ς with
υ ς το θεο . It combines two Old Testament backgrounds: the sonship
motif from Ps 2.7 with the servant motif in Isa 42,1. It also contains a
reference to the “chosen one†motif from Exod 4,22; 19,5-6; Deut 7,7-8.
The latter passage is especially interesting, because Israel is likened to
God’s beloved, which motif recurs in the baptism of Jesus. This defuses the
stalemate seen in the arguments of previous proposals. It explains the rise
of other variants due scribal activities, such as textual harmonisations to
the immediate context and to the author’s style. It is lectio difficilior and
liable to heterodox interpretations. It is not the only unique expression in
the Fourth Gospel. The phrase γιος το θεο in John 6,69 is another
one. Its uniqueness is not a good argument against it.
I agree with Rodgers’ approach that scribal activity has produced the
plethora of readings but I disagree with his solution. In my opinion, a
singular reading is a better candidate for originality than a conjectural
emendation. Singular readings are factual while conjectural emendations
are hypothetical. Thus it seems safer to choose the singular over the
emendation, in this case at least. It is my view – based on the findings of
this study – that the Fourth Evangelist wrote originally κ γ Ïακα