Christopher Hays, «What Sort of Friends? A New Proposal Regarding (M)y)pr and (M)ylp+ in Job 13,4», Vol. 90 (2009) 394-399
Most translations of Job 13,4 have Job calling his companions something like “smearers of a lie” and “worthless physicians”. Instead, in light of philological and comparative data, he seems to be comparing his friends to the Rephaim, and false gods. In this way, he complains that they have spoken falsely as sources of
wisdom and would mislead their hearers — just as the spirits of the dead were so often said to have done. The verse might thus be translated in this way: “You, however, are blatherers of lies, and false oracles, all of you.
What Sort of Friends? 395
divination (see below), two spheres in which the Rephaim are very much at
home. Furthermore, the terms μyapr and lla fit this interpretation better than
the more common interpretation.
If the phrase lla yapr is understood to mean “worthless physiciansâ€, then
the construction is taken to be an attributive (epexegetical) genitive, where lla
modifies yapr. Perhaps the best support for this interpretation comes from Jer
8,22, where a doctor is associated with a balsam balm (yrx), which presumably
would have been rubbed onto an afflicted area of the skin. In Job 13,4, then,
that image of healing would be turned on its head when Job calls his friends
“you who smear with lies†(rqv ylpf). Did Job need a doctor? There are,
again, just enough suggestions in the book up to that point to justify that
conclusion (e.g. 7,5: “My flesh is clothed with worms and dirt; my skin
hardens, then breaks out againâ€; 9,17: “For he crushes me with a tempest, and
multiplies my wounds without causeâ€). However, (1) such statements are
relatively formulaic complaints in ancient Near Eastern laments; (2) they are
not in the immediate context of 13,4; and (3) as I will demonstrate, “smearersâ€
is not the most likely translation of ylpf in this verse. In sum, this line of
interpretation has survived because it is not without some warrant; but it is not
the best one available (5).
A look at the immediate context of Job 13,4 suggests a new interpretation.
The opening of the chapter revolves around the theme of knowledge: Job has
seen, heard and understood (13,1); and what the friends know, he too knows
(v. 2). Job wants to speak with the Almighty (v. 3), and v. 4 introduces a
contrast (marked by μlwa) between that face-to-face encounter and the
corrupting mediation of knowledge by the friends.
The chapter break at ch. 13 probably introduces a false interruption of
Job’s thought. Knowledge and understanding are also the subject of 12,24-25,
in which Yahweh is said to deprive leaders of reason so that they wander lost
(v. 24), grope in darkness, and stumble like drunkards (v. 25). It is difficult to
ignore here the loud echoes of Isaiah’s condemnations of leaders under the
influence of necromancy in Isa 8,19-22; 19,3.13-14 (6). Those passages
employ some of the same images, and some of the same terms, e.g., h[t, rwkv,
consultation of the deceased Samuel in 1 Sam 28. As for the broader ancient Near Eastern
picture, the necromantic aspects of the Mesopotamian kispu ritual and the Egyptian Letters
to the Dead and cults of dead pharaohs are well established. At Ugarit, the rpum were at
least invoked at the funeral of a king to bless the ongoing dynasty (KTU 1.161). The status
of necromancy in Ugarit (and Syria-Palestine in general) is less clear, but G. del OLMO LETE
has recently argued strongly for it: Canaanite Religion. According to the Liturgical Texts of
Ugarit (Winona Lake, IN 2004) 232-246.
(5) Another theory, less popular, connects apr with Arabic and Ethiopic roots meaning
“to stitchâ€, so that the friends are “stitching a patchwork of lies†(so NEB). This theory has
been propounded by A. DILLMANN, Kommentar zur Hiob (Leipzig 1891) 113; taken up by
H. EWALD, Commentary on the Book of Job (London 1882) 160; and also by CLINES, Job
1–20, 281, 306. While this interpretation of apr might be thought to mirror the concreteness
of the image of smearing in the parallel colon, it does not seem a likely linguistic argument,
given the lack of early attestations of such a root in any northwest Semitic language.
(6) On the date and interpretation of Isa 19, see my “Damming Egypt / Damning Egypt:
The Paronomasia of skr and the Unity of Isa 19:1-15â€, ZAW 120 (2008) 612-616.