Ka Leung Wong, «'And Moses raised his hand' in Numbers 20,11», Vol. 89 (2008) 397-400
This note argues that the phrase “and Moses raised his hand” in Num 20,11 should be interpreted figuratively and it refers to Moses’ inner attitude and his will to demonstrate his power over God whom he is at enmity with.
398 Ka Leung Wong
all of Moses’ raising his hand. Even if this action was necessary, it was not
stated by God or recorded by the author of the text. If raising one’s hand is
simply a (necessary) preceding action of striking, it in itself is not worthy
recording.
Another text from the book of Exodus may shed more light on the issue.
In the first plague against Egypt, God warned Pharaoh that he would strike the
water of Nile with the staff in his hand (μymhAl[ ydybArva hfmb hkm ykna), and
the water would be turned to blood (Exod 7,17). God then commanded Aaron
through Moses to perform the action. But what Aaron did according to the
command of God was rayb rva μymhAta ˚yw hfmb μryw (Exod 7,20). Before
Aaron struck the water with his staff, he hfmb μryw. Scholars differ as to how to
interpret this phrase. Propp suggests that the language is elliptical, and renders
it as “he raised (his arm) with the rod†(4). But Houtman argues that the
preposition b indicates object, and gives the translation “he raised the staff†(5).
What is relevant to our discussion is that in either interpretation, it is the
raising of the staff, not Aaron’s hand or arm, that is significant to the striking
action which comes after. The raising of one’s hand is not relevant for the
striking.
It is necessary at this point to examine further the terminology employed
with respect to the use of both the hand and the staff in other passages in the
book of Exodus. Within the plagues narrative, the text repeatedly mentions
that Aaron “stretch out†(hfn) his hand (Exod 8,1.13; 9,22) or his staff (Exod
8,12.16; 9,23; 10,13). Within this list of passages, two texts mention the
striking of the dust of the earth with the staff (Exod 8,12.13). But in both
cases, the word “raise†(μwr) has never been used with either the hand or the
staff. Later, when the Israelites are pursued by the Egyptians to the Reed Sea,
it is again the stretching out of the hand which makes the sea split apart and
return to its normal state (Exod 14,21.26.27). The point of the above
discussion is to show that when the text talks about striking with the staff, the
preceding action is either the stretching out of the hand or the staff, but never
the raising of the hand or the staff. Thus, it is not natural, nor necessary, to
make a connection between raising one’s hand and striking with the staff in
the hand.
When μwr is used with dy, their combination occurs only in three forms: (1)
μwr is a participle with adjectival use modifying dy (Exod 14.8; Num 15,30;
33,3; Deut 32,27); (2) μwr is a qal form with dy as the subject (Isa 26,11; Mic
5,8; cf. Ps 89,14); (3) μwr is a hiphil form with dy as the object (Gen 14,22;
41,44; Exod 17,11; Num 20,11; 1 Kgs 11,26, 27; cf. Dan 12,7). When
trying to determine the meaning of the phrase hmr dyb (the first form),
Labuschagne has examined the other two forms as well, although he has not
thoroughly dealt with all these occurrences. He argues that the phrase hmr dyb
relates to Israel and not to Yahweh. It refers to “a human posture or attitudeâ€
with the “readiness to fight and the will to prevail†(6).
(4) W.H. PROPP, Exodus 1-18 (AB 2; Garden City, NY 1999) 325.
(5) C. HOUTMAN, Exodus (HCOT; Kampen 1996) II, 37-38.
(6) C.J. LABUSCHAGNE, “The meaning of beyËd rËmË in the Old Testamentâ€, Von
Kanaan bis Kerala. FS J.P.M. van der Ploeg (ed. W.S. DELSMAN et al.) (AOAT 211;
Kevelaer 1982) 146.