M. Rogland, «Haggai 2,17 – A New Analysis», Vol. 88 (2007) 553-557
The syntax of the phrase yl) Mkt)-Ny)w in Hag 2,17 has proven difficult to analyze,
causing many scholars to suspect that the text is corrupt. This article argues, on
the contrary, that the current Masoretic Text is understandable syntactically and
that emendation is unnecessary. Examples from Qumran Hebrew and Biblical
Hebrew are adduced to demonstrate that the syntagm Mkt)-Ny) is to be understood
as a type of possessive clause. The usage of the preposition l) and the function of
the clause as a whole are also analyzed, and it is argued that the phrase ought to
be rendered 'while you had nothing directed towards me' or 'because you had
nothing directed towards me'. The phrase thus indicates that the judgment
experienced by the people was due to their failure to direct that their material
possessions towards the Lord for the rebuilding of his temple (cf. Hag 1,1-11).
554 M. Rogland
µkymrkw µkytwng twbrh ˆwqrybw ˆwpdvb µkta ytykh
hwhyAµan yd[ µtbvAalw µzgh lkay µkytyzw µkynatw
I struck you with blight and mildew; I laid waste your gardens
and your vineyards; the locust devoured your fig trees and your olive trees;
yet you did not return to me, says the LORD.
The occurrence of the phrase ˆwqrybw ˆwpdvb µkta ytykh in both Amos 4,9
and Hag 2,17 has led many to suggest on the basis Amos’ yd[ µtbvAalw that a
verb such as µtbv is to be restored to Haggai’s text (12). One should not be too
quick to assume that Haggai was dependent on the text of Amos, however (13),
since the similarities between the two texts are arguably more superficial than
real. The fact of the matter is that the short phrase ˆwqrybw ˆwpdvb µkta ytykh
constitutes the only material in common between the two passages. The
repetition of µkta ytykh can hardly be viewed as convincing evidence of
literary dependence, given how frequently both the verb hkn and the object
marker ta occur in the Hebrew Bible. Moreover, even the occurrence of two
relatively infrequent Biblical lexemes (ˆwpdv, ˆwqry) in such close proximity in
both passages does not provide compelling evidence of a gloss either: the two
words were very frequently linked together in pre-modern Hebrew, and
always with ˆwpdv preceding ˆwqry, suggesting that this was simply a standard
collocation (14). Consequently one ought not to overestimate the significance
of the fact that they occur together in Amos 4,9 as well as Hag 2,17.
In the end, most of the different emendations and interpretations of this
troubling phrase sound remarkably similar to one another (15), but it is
nevertheless clear that a truly satisfactory explanation of the syntax of
yla µktaAˆyaw has yet to be offered. The present study will attempt to clarify
our understanding of the MT of Hag 2,17 by addressing three distinct issues:
(12) See e.g. P. ACKROYD, “Studies in the Book of Haggaiâ€, JJS 3 (1952) 7; ID., “Some
Interpretative Glosses in the Book of Haggaiâ€, JJS 7 (1956) 166; SMITH, Micah–Malachi,
159; PETERSEN, Haggai and Zechariah 1–8, 86-88. The ancient versions lend a degree of
plausibility to this proposal (cf. CLARK, “Problemsâ€, 435): the LXX of Hag 2,17 adds kai;
oujk ejpestrevyate prov" me, while Amos contains the similar kai; oujd∆ w|" ejpestrevyate prov"
me; the Peshitta and Targum likewise include a verbal form for “turningâ€. MEYERS –
MEYERS, Haggai, Zechariah 1–8, 62, also suggest that a verb such as “brought†is to be
supplied, though they argue that this is not a case of textual corruption but rather of
omission due to metrical factors.
(13) If Hag 2,17 is some kind of innertextual reference then it could just as easily be to
Deut 28,22, which warns that the Lord will “strike†(hkky) his people with, inter alia,
“blight and mildew†(ˆwqrybw ˆwpdvbw).
(14) ˆwpdv and ˆwqry always occur together in Biblical Hebrew (Deut 28,22; 1 Kings 8,37;
Amos 4,9; Hag 2,17; 2 Chron 6,28), with the sole exception of Jer 30,6, in which ˆwqry
occurs alone to indicate a pale or jaundiced face. The collocation likewise occurs in
Qumran Hebrew (11Q14 f1ii:12; ˆwqry occurs alone in 4Q473 f2:6, but the text is
fragmentary and what immediately precedes it is missing) and in Tannaitic Hebrew (m.
Taan 3,5; m. Ar 9,1; Sifra, Behar 3,3; Sifra, Behuqqotai 2,5; Sifre Num 76; Sifre Deut 306;
Sifre Zutta 10,9). The only exceptions that I am aware of in the Tannaitic period are a
quotation of Jer 30,6 in Sifre Deut 1 and the occurrence of ˆwpdv without ˆwqry in m. Taan
3,6, but this is immediately following upon 3,5, in which the two terms do occur together.
(15) CLARK, “Problemsâ€, 435, even asserts that “it does not matter greatly whether the
text is emended or not, as the meaning is much the same either wayâ€; cf. also VERHOEF,
Haggai and Malachi, 128; KESSLER, The Book of Haggai, 200, n. 20.